concordanza dei tempi

Discussion in 'Solo Italiano' started by _sandra_, Sep 6, 2007.

  1. _sandra_

    _sandra_ Senior Member

    Poland - Polish
    Ciao ragazzi,

    Voglio ricominciare con il mio italiano e percio' vorrei chiedervi di darmi una mano con questo esercizio.. Ho trovato vecchi esercizi al pc, ma purtroppo non ho le liste delle risposte corrette..

    Grazie tantissime in anticipo,
    S.

    Parte 1:

    1.Ti ho aiutato affinche’ tu facessi presto e concludessi qualcosa di serio.

    2. Se tu mi credessi, non perderesti tutto quel tempo

    3. Non ho dubitato neanche per un momento che tu avresti raggiunto il tuo scopo

    4. Se fossi potuto tornare ai tempi della giovinezza, le mie decisioni sarebbero state diverse

    5. Preferirei che sarebbero rimasti fino alla prossima settimana

    6.Prima avevamo visitato la chiesa e poi siamo saliti sulla torre.

    7. Se tu me lo dicessi ieri, forse troverei una soluzione

    8. Se tu non commetteressi tutti questi errori, ora conosceresti una vita diversa

    9. E’ incredibile come tu sia cresciuto

    10. Se lui spiegasse meglio il problema, ora potrei aiutarlo
     
  2. underhouse Senior Member

     
  3. _sandra_

    _sandra_ Senior Member

    Poland - Polish
    Grazie delle correzioni:) Ho da fare!
    E sicuramente devo ripassare periodi ipotetici!!:eek:

    Ma mi potresti spiegare punto 5?
    Se la frase subordinata è al congiuntivo, il condizionale nella principale vale come forma del passato - quindi congiuntivo imperfetto (contemporaneita'); congiuntivo trapassato (anteriorita') e condizionale composto (posteriorita') --> o quello ultimo non si usa? o non e' solo corretto in questa frase..?

    Ancora grazie
    S.
     
  4. MünchnerFax

    MünchnerFax Senior Member

    Germany
    Italian, Italy
    Dovrei rifletterci un attimo, ma il condizionale passato per indicare la posteriorità non si usa praticamente mai in una subordinata al congiuntivo. Di certo, in quella frase suona scorretto.
    Lo schema normale è:
    congiuntivo imperfetto (contemporaneità o posteriorità); congiuntivo trapassato (anteriorità)
     
  5. underhouse Senior Member

    In realtà il congiuntivo nella subordinata deve concordare con il tempo del verbo nella principale.

    Preferirei che rimanessero fino alla prossima settimana.

    Oppure

    Avrei preferito che fossero rimasti fino alla prossima settimana.
     
  6. housecameron

    housecameron Senior Member

    Italy
    Italian/ Italy
    5. Preferirei che sarebbero rimasti rimanessero fino alla prossima settimana

    Or
    Avrei preferito che fossero rimasti fino alla prossima settimana
    Avrei preferito che rimanessero fino alla prossima settimana


    :)
     
  7. _sandra_

    _sandra_ Senior Member

    Poland - Polish
    Anche se il verbo nella principale e al passato?
    Quindi anche in queste frasi sceglieresti congiuntivo imperfetto:

    E tu aspettavi che lui cambiasse. ( sarebbe cambiato :cross:)
    Non credevo che venisse. ( sarebbe venuto :cross:)

    (Scusa, se chiedo per la seconda volta, ma ne ero sicura..)
     
  8. MünchnerFax

    MünchnerFax Senior Member

    Germany
    Italian, Italy
    Sì, con il verbo all'indicativo si usa regolarmente. Ma detto tra noi, entrambe queste frasi mi suonano abbastanza bene anche con il congiuntivo imperfetto:

    E tu ti aspettavi che lui cambiasse/sarebbe cambiato.
    Non credevo che venisse/sarebbe venuto.
     
  9. _sandra_

    _sandra_ Senior Member

    Poland - Polish
    Ah, ok!:)
    Grazie tante a tutti!
     
  10. robin.at.night New Member

    Italian-Italy
    Ciao a tutti,
    sono capitata qui per caso :)
    concordo con le correzioni apportate da underhouse e tuttavia sono dell'opinione che la frase 4 sia corretta anche nella versione originariamente scritta da sandra.
    - se fossi potuto tornare ai tempi della giovinezza, le mie decisioni sarebbero state diverse
    è corretta, solo che, anche se non specificato, il tempo del contesto in cui è inserita la frase è il passato.
    es:
    Le dissi che se fossi potuto tornare ai tempi della giovinezza, le mie decisioni sarebbero state diverse.
    mentre la frase di underhouse presuppone un contesto presente.
    es:
    ti dico che se potessi tornare ai tempi della mia giovinezza, le mie decisioni sarebbero diverse.
    :)
     

Share This Page