1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Condicional simple o compuesto

Discussion in 'Sólo Español' started by albaalbetti, Feb 8, 2013.

  1. albaalbetti Junior Member

    Italiano
    Hola,
    soy italiana y como en italiano en este caso se puede utilizar sòlo el condicional compuesto, me gustarìa saber què se tiene que utilizar en español, como se nos refiere a algo en el futuro en este ejemplo

    Esta tarde no puedo venir porque le he prometido que HABRIAMOS IDO al cine
    Esta tarde no puedo venir porque le he prometido que IRIAMOS al cine

    Gracias
     
  2. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    De forma natural yo diría "iríamos", sin dudarlo.
     
  3. anipo Senior Member

    Israel
    Spanish (Arg)- German
    Estoy de acuerdo con Pinairun.
    Saludos.
     
  4. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Y yo con D. Anipo.
     
  5. Bandama Senior Member

    Spanish
    Concuerdo con los mensajes anteriores. Ésta es una característica típica del italiano, ajena al castellano (y también francés, por ejemplo).

    Saludos
     
  6. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
    La forma con el condicional simple es sin duda correcta. Sin embargo, al menos en la Argentina, no se usaría en la lengua oral. Sonaría muy afectada.

    Creo que lo más usual sería oír:

    ... porque le prometí que íbamos al cine o
    ... porque le prometí ir al cine.
     

Share This Page