conducta típica

Discussion in 'Legal Terminology' started by Jeremy Brown, Apr 24, 2006.

  1. Jeremy Brown New Member

    English, USA
    Field and topic:
    TRIAL
    ---------------------

    Sample sentence:
    WHat is the English equivalent to the legal term "Conducta Tipica"?

    Thank you!

    JB
     
  2. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Without the stress mark, the word "tipica" does't exist ("típica" is the correct one), but properly written I can't see why you couldn't translate it as "typical/usual conduct/behaviour", but you better wait for a lawyer to give you the proper term.
     
  3. ROSY MARTINEZ

    ROSY MARTINEZ Senior Member

    Typical behaviour
    Rosy
     
  4. salarmenmx Senior Member

    Mexico City
    Spanish, Mexico
    CUIDADO!

    En terminología legal, y específicamente en el Derecho Penal, la expresión "conducta típica" tiene un significado muy preciso: es la conducta positiva o negativa (hacer o dejar de hacer) que encuadra perfectamente con el "tipo penal".
    "Tipo penal" es la definición legal de determinado delito, así: "comete el delito de homicidio el que priva de la vida a otro"
    Dentro de un contexto jurídico, no podemos darle a un término el significado coloquial
    Desconozco el término específico, si es que existe, en el derecho anglosajón; sin embargo, he considerado necesrio formular esta aclaración

    Espero resulte de utilidad. Atentos saludos
    Saúl
     
  5. tillymarigold Senior Member

    US
    US/English
    ¡Qué cosa más interesante! Así que ¿la «conducta típica» para tu ejemplo sería la acción de privarle de la vida a otro?

    Mi diccionario ¡viejísimo! de derecho penal indica que la «tipicidad» es el grado en que la conducta de un individuo cuadra o no con los elementos del delito, así que creo que quizás la conducta típica es lo que se llamaría «factual basis» o sea los acontecimientos que constituyen el delito. Para el ejemplo del homicidio, el «factual basis» normalmente sería algo como «The Defendant was driving his vehicle west on Rt. 22 with the victim in the passenger seat when he fell asleep. While he was asleep, he lost control of the vehicle and slammed into a tree, causing the death of the victim». Obviamente sin más contexto no puedo decir si eso es «conducta típica» en el contexto de la pregunta de Jeremy, pero podría serlo, ¿no?
     
  6. salarmenmx Senior Member

    Mexico City
    Spanish, Mexico
    Hola, Tilly!
    Exactamente. "...causing the death of the victim" constituye la conducta típica: "privar de la vida a otro"

    Aún no me atrevo a afirmar que "factual basis" sería el equivalente a "conducta típica". En el sistema mexicano, heredero del derecho romano, el DELITO se integra por diversos ELEMENTOS (que, según el autor, pueden ser más, o menos, de los siguientes):
    Conducta o hecho
    Tipicidad
    Antijuridicidad
    Culpabilidad
    Punibilidad

    En consecuencia, nuestro sistema exige que se integren todos los elementos, y por ende, es necesario acreditar, entre otras cosas, que la "conducta" (hacer o dejar de hacer) es "típica", es decir, encuadra perfectamente con la definición legal ("tipo penal")

    Ya que desconozco el sistema de la doctrina jurídica anglosajona, aún pudiera resultar que "factual basis" tuviese que ver más con "el cuerpo del delito". Espero que algún otro colega nos arroje más luz acerca del tema

    Saludos cordiales
     

Share This Page