conforme a un plan de estudios homologado

Discussion in 'Italiano-Español' started by m2diaz, Aug 21, 2013.

  1. m2diaz New Member

    spanish, catalan
    Salve a tutti,
    Mi ritrovo a dover tradurre dallo spagnolo all’italiano un Titolo di laurea di una laurea conseguita in Spagna nel 2004. Il titolo è stato emesso da una Università di Barcellona, devo tradurlo all’italiano per procedere con l’omologazione che sarà eventualmente fatta dall’ente italiano competente. Dubbio:

    Nella frase : “El Rector de la Universidad X considerando que, conforme a las disposiciones y circunstancias previstas por la legislación vigente, la persona X ha superado los estudios universitarios correspondientes, organizados por la Facultad X conforme a un plan de estudios homologado por el Consejo de Universidades, expide el títolo X”,

    - “plan de estudios” si tradurrebbe per “piano di studi” , “piano didattico” oppure un’altra cosa ancora?

    GRAZIE
    marina
     
  2. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    Ciao M2,

    secondo me bene "piano di studi / studio" (entrambe vanno bene):
    la persona X ha superato i corrispondenti studi universitari organizzati dalla Facoltà X in conformità al piano di studi(o) omologato dal Consiglio delle Università.
     
  3. Don1

    Don1 Senior Member

    Italian
    conforme a un plan de estudios homologado..... Si piano di studio è corretto ma non mi piace "omologato". Io opterei per : "approvato da Consiglio di Facoltà". Il piano di studi si approva non si omologa.
     
  4. m2diaz New Member

    spanish, catalan
    Ok per il piano di studi/studio; inoltre sì, Don1, hai ragione sul fatto che "approvato" sia il termine più adatto in questo contesto.
    grazie mille.
     

Share This Page