1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

conforto (termo jurídico)

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by snoopy82, Nov 29, 2013.

  1. snoopy82 Senior Member

    Portugal - Portuguese
    Olá a todos,

    Como se diz em inglês "conforto" no seguinte contexto?

    Para conforto da operação descrita no artigo anterior, [entidade] solicitou um Termo de Fiança à ora 1ª A. [empresa], que o prestou, efectivamente, em [data].

    For the comfort of the operation described in the previous article, [entity] requested an agreement of suretyship to the first plaintiff, [company], which provided it on [date].


    Obrigada desde já
     
  2. ESustad Senior Member

    Washington, DC
    English - (Minnesota)
    I would use "convenience" or "efficacy."
     
  3. snoopy82 Senior Member

    Portugal - Portuguese
    Obrigada, Esustad.
     

Share This Page