1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Crito New Member

    Northeastern US
    English- USA
    Hola todos,
    Estoy traduciendo unos frases raros y dificiles, queria ayuda con la palabra congrio aqui:
    ...van a ser los dos, que se jodan, un platito cualquiera, ¿porotos con platead? ¿con plateada, dijo? ¿solo porotos?, pero ¿que es esto?, ¿una fuente de soda?, ni que fueramos congrios.

    -El cuento de que viene estas frases es Chileno y un poco antiguo, qizas de los 1960's.
    -Ademas el contexto consiste en que el narrador esta describiendo unos hombres viejos y gordos que frecuentan un bar y son molestosos a los hombres que juegan al poquer alli todo el tiempo.
    -Alguien puede identificar lo que significara "congrios" aqui?

    Gracias por su ayuda
     
  2. RaulCavazos

    RaulCavazos Senior Member

    Monterrey, México
    Mexican Spanish
    congrio.
    (Del lat. conger, -gri).

    1. m. Pez teleósteo, del suborden de los Fisóstomos, que alcanza de uno a dos metros de largo, con el cuerpo gris oscuro, casi cilíndrico, bordes negros en las aletas dorsal y anal, y carne blanca y comestible.
     
  3. spodulike

    spodulike Senior Member

    Brighton, England
    English - England
    It sounds like conger-eels to me
     
  4. Crito New Member

    Northeastern US
    English- USA
    Pero el texto dice, "ni que fueramos congrios." Ya sabia lo que es un congrio pero me parece es un tipo de persona? O equivico completemente en mi leyenda? Porque el "nosotros" del texto tendria que decir, "nor were we eels"? No veo el sentido en esto.
     
  5. spodulike

    spodulike Senior Member

    Brighton, England
    English - England
    Hmm ... Are they saying "It´s not as though we were eels!" (Why eels would eat beans or have a soda fountain I don´t know!)
     
  6. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    It may be akin to saying "they fed us a salad -- as if we were rabbits," except in this case the food is declared to be fit for eels rather than appropriate food for a pair of human beings with apparently hefty appetites.
     
  7. Crito New Member

    Northeastern US
    English- USA
    Thanks so much, that makes a lot of sense. I'm kind of going crazy doing this translation and I've already come across so many Chilenismos that meant something completely different than the word presented that I thought this might be a similar case. Thanks for clarifying.
     
  8. CamilaT Junior Member

    Chile-Español
    Bless!
    I know Chilean is difficult... I found this thread because I wanted to know how to say congrio in English... so is it eel or conger-eel?
     
  9. cardenas113 New Member

    Spanish - Chile
    Hola
    Mas vale tarde que nunca, pero al tratarse de chileno antiguo, onda años 60, el término congrio, relacionado con los porotos, y en el contexto en que está escrito, se refiere a "soldados conscriptos", ya que se piensa que en los cuarteles se comen muchos porotos, y así se le decía a quienes cumplían su servicio militar.
     
  10. CamilaT Junior Member

    Chile-Español
    Gracias, Cárdenas, muy interesante tu información. No sé si algun día me sirva para algo, pero me encanta aprender modismos antiguos.

    saludos
     
  11. Mariño Junior Member

    Spanish chile
    Estoy de acuerdo con Cárdenas. En el "slang" chileno, congrios son los soldados conscriptos, así como pacos son los carabineros.
     

Share This Page