conhece-la / conhece-o

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by brighton rock, Jul 17, 2007.

  1. brighton rock Member

    arge
    tenho algumas duvidas com os objetos por exemplo: eu posso dizer a uma senhora "quissera conhece-la" né?

    mas, esteve olhando um livro (a arte da guerra) e ha coisas escretas como : "conhece-o" . o qué é isso?


    outra coisa: eu vi que em português entre conhecidos falam-se de vôce, por exemplo "eh, você, liga pra ele" mas então porque na cançao "dia de domingo" ela diz

    "eu preciso TE falar" y no "lhe falar"?

    brigadooooo
     
  2. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Não. O que é que quer dizer, em inglês?

    "Conhece-o" está correctíssimo. Provavelmente quer dizer "he knows it" ou "he knows him" nesse contexto.

    Os falantes de português nem sempre são consistentes a usar os pronomes pessoais. Usar "você" junto com "te" é bastante comum na linguagem falada do Brasil.
     
  3. brighton rock Member

    arge
    ahh bom bomm

    brigado pela ajuda... sou novo nisto!!

    acho que "eu quissera conhece-la" seria "i would like to know you"
     
  4. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    "Gostaria de conhecê-la" ou "Queria conhecê-la".
    ("Quisera" não serve em português.)

    (A strange sentence. Are you sure that's what you want to say?)
     
  5. brighton rock Member

    arge
    não, só escrevei isso pra introducir um exemplo (conhece-la) pra poder comparar "la" com a outra frase "conhece-o" entende?

    obrigado novamente

    vou contale, aunque não é importante.. eu estudo hotelaria então aprendo português mas não muito, por isso estou tentando progressar pela minha conta :)
     
  6. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Os pronomes da terceira pessoa têm formas diferentes consoante o verbo que os precede. Veja aqui, por exemplo.
     

Share This Page

Loading...