Conocimientos y saberes

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by ximenad, Apr 18, 2010.

  1. ximenad

    ximenad Senior Member

    ON, Canada
    French
    Hello guys,

    I am translating a document SP > EN pertaining to environmental education... and I found this sentence:

    A nivel de los estudiantes, la educación ambiental posibilitará que interactúen con diversas disciplinas como ciencias naturales, sociales y matemáticas, e integren conocimientos y saberes, en un proceso transversal que cruza la enseñanza y el aprendizaje educativo.

    But in English, both "conocimiento" and "saber" are translated into "knowledge" only
    .
    In this context "saber" may refer to the traditional knowledge in a community, whereas "conocimiento" may refer to the knowledge acquired at school...

    Do you guys know of a specific word to make this difference? or shall I translate it as traditional knowledge and acquired knowledge? I am not really sure if it makes sense though..

    I would really appreciate your help, thanks in advance

    xoxo
     
    Last edited: Apr 18, 2010
  2. xabiachica Senior Member

    Spain
    English English!
    I think integrate knowledge & learning would get the idea across.
     
  3. ximenad

    ximenad Senior Member

    ON, Canada
    French
    Thanks a lot Xabiachica, I think that it really gets the idea :)
     
  4. xabiachica Senior Member

    Spain
    English English!
    My children study 'conocimiento del medio' (actually 'coneixement del medi' in Valenciano!) at school - so I knew what you were talking about:)
     
  5. ximenad

    ximenad Senior Member

    ON, Canada
    French
    That is so interesting, I wish I had studied that subject at school in my time ;)
    Thanks
     
  6. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Wouldn't it be "knowledge and notions"?
     
  7. ximenad

    ximenad Senior Member

    ON, Canada
    French
    Hi Chileno,
    how would Knowledge and notions learned at school sound? Because notions per se may be taken just as ideas... what do you think?
     
  8. xabiachica Senior Member

    Spain
    English English!
    No. it wouldn't sound right, or get the idea across at all.....

    .....and that's why:)
     
  9. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Learn = aprender
    Learnings = apredizaje(s)

    Notion = idea, partial knowledge.
     
  10. cipotarebelde Senior Member

    El Salvador
    USA English
    Notion doesn't sound right at all there. How would knowledge and ideas work? Or is the Spanish just overkill? Is it a poorly constructed sentence in Spanish or is it a common idiom, "conocimientos y saberes"?
     
  11. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    Definitely not "notion," which implies an incomplete or uninformed understanding of something.
    "Conocimientos y saberes" could be just "knowledge" or it could be "practical and theoretical knowledge," "knowledge and ideas," "knowledge and experience(s)," "knowledge and expertise," etc., depending on the context.
     
  12. ximenad

    ximenad Senior Member

    ON, Canada
    French
    Thank you a bunch k-in-sc, will keep it in mind if I see that expression again :)

    Un abrazo :)
     

Share This Page