consejo de administración

Discussion in 'Legal Terminology' started by Genos, Aug 20, 2007.

  1. Genos Junior Member

    Mexico, spanish
    Hola, estoy haciendo una traducción legal en donde tengo que utilizar el término "Consejo de Administración".
    Conozco el término "Consejo de Directores" como "Board of Directors", pero no encuentro el de administración. ¡Gracias por su ayuda!
     
    Last edited by a moderator: Apr 5, 2015
  2. RoseAndGardinia New Member

    USA
    Segun el diccionario Oxford, (tercera edicion), consejo de administracion se traduce a Board of Directors. Espero que te ayude.
     
  3. Pigritu Senior Member

    English England
    Hola:
    ¿Por favor, podría alguien explicarme lo que un español comprendería con la frase: "Es un miembro del consejo de administración
    de una empresa"?
    ¿En qué nivel de una empresa está el consejo de administración? ¿Es que se trata del nivel justo inferior al de la junta ejecutiva?
    ¿Miembro de la gestión superior pero no a la cumbre de la empresa?
    Estoy traduciendo un informe confidencial al inglés y mi traducción tiene que ser exacta. Gracias.
     
    Last edited by a moderator: Apr 5, 2015
  4. davehuert

    davehuert Senior Member


    ¿Qué te parece "Board of Management"?
     
  5. WhiteTobi

    WhiteTobi Senior Member

    Buenos Aires
    Argentine Spanish
    ¡Hola de nuevo!

    Necesito traducir: Miembro del Consejo de Administración de la International
    Association of Universities.

    ¿Está bien si escribo en rojo?

    Member of the Administration Council of the International Association of Universities

    GRACIAS.
     
    Last edited by a moderator: Apr 5, 2015
  6. Sprachliebhaber Senior Member

    USA English
    Sí, o 'administrative council'.
     
  7. stefiice

    stefiice Junior Member

    Ya me han hecho bolas aquí, de acuerdo a lo que han mencionado la traducción de Consejo de Administración puede ser: Board of Directors, Board of Management o Administrative/Administration Council... También he encontrado que se puede traducir como: Board of Management, Administrative Board o Executive Board... ¿alguna idea de cuál puede ser la mejor opción en mi texto?

    "Nombre, Registro federal de contribuyentes, correo electrónico y teléfono fijo y/o móvil de las siguientes personas:
    -Representante legal, integrantes del Consejo de Administración o Dirección, Administrador único, en su caso."

    ¡Gracias!
     
    Last edited: Jul 17, 2014
  8. Pigritu Senior Member

    English England
    Hola
    En este caso, podrías traducir sencillamente como "Members of the Board of Directors", si se trata de una sociedad mercantil.
    Saludos
     
  9. stefiice

    stefiice Junior Member

    ¡Muchas gracias, Pigritu! Esa fue la opción por la que me decidí pero alegra tener confirmación de que es la mejor opción;).
    Saludos.
     

Share This Page