1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Consigo levar

Discussion in 'Português-Español' started by Marguie, Feb 2, 2010.

  1. Marguie Junior Member

    Spanish
    Oi! por favor ayúdenme a traducir lo siguiente, es de la cancion "Caviar" de Zeca Pagodinho.

    "Mesmo assim
    Não reclamo da vida
    Apesar de sofrida
    Consigo levar"

    Gracias de antemano! :)
     
  2. chemx Junior Member

    Mexico
    Mexican Spanish
    a pesar de que la vida sea sufrida, (ahí) la voy llevando. "ahí la llevo" decimos en México.
     
  3. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Espero que te seja útil.
     
  4. pkogan Senior Member

    Bs.As, Argentina
    español
    y qué sería "a vida pra levar" en esta letra de Chico Buarque? "Levar a vida" es una expresion habitual en el dia a dia? Que significa?

    "Todo dia eu só penso em poder parar
    Meio dia eu só penso em dizer não
    Depois penso na vida pra levar
    E me calo com a boca de feijão"
     
  5. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    "levar a vida" é uma expressão comum, usada em várias construções:
    Levar a vida na moleza/na flauta = viver sem fazer muito esforço, sem precisar trabalhar muito
    Levar uma vida dura = sofrer muito, passar necessidades, trabalhar muito
    Levar a vida numa boa = não se preocupar muito, viver sem grandes problemas
    No caso do verso de Chico Buarque, "Depois penso na vida pra levar", penso que se refere aos compromissos assumidos, família e casa para sustentar, as dívidas, o dia a dia, etc. Pensando nisso ele se mantém naquela rotina enfadonha ao invés de parar e dizer "não", como gostaria.
     
  6. pkogan Senior Member

    Bs.As, Argentina
    español
    Perfeito, ficou claríssimo! Muito obrigado Anaczz!
     

Share This Page