Consiste en

Discussion in 'Medical Terminology' started by irmita, May 4, 2013.

  1. irmita Senior Member

    Spanish-Spain
    Hi!!!

    I'm trying to translate a medical summary,
    and I'm not sure about how could I translate "consiste en" in the context.

    The original sentence:La deglución es un proceso complejo que consiste enllevar los alimentos desde la boca al estómago sin atragantarse.

    My attempts:

    1. Theswallowing is a complicate process that it is basses to carry thefood from the mouth to stomach preventing choking.
    2. Swallowing is a complex process consists of carrying food from your mouth to your stomach without choking.

    Thank you very much in advance!!

     
  2. EricEnfermero

    EricEnfermero Senior Member

    La UCI Neonatal
    US - English
    #2.

    (For most contexts, one minor suggestion: I would just say "from the mouth to the stomach" as "your" sounds a little less formal.)
     
  3. irmita Senior Member

    Spanish-Spain
    Thank you very much EricEnfermero!
     
  4. SevenDays Senior Member

    Spanish
    Let's add "that" or "which" to #2:
    ... is a complex process that consists of ...
    ... is a complex process which consists of ...
    Either one is fine, although some people will tell you that in this context it should always be "that."

    As alternatives to "carrying," you may say "moving/passing food from the mouth to the stomach without choking."
    Cheers
     
  5. irmita Senior Member

    Spanish-Spain
    Thank you very much SevenDays!!!
     
  6. EricEnfermero

    EricEnfermero Senior Member

    La UCI Neonatal
    US - English
    Good catch, SevenDays! I missed that.
     

Share This Page