1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Constancia de Estudios

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Ometlahto, Mar 31, 2009.

  1. Ometlahto New Member

    Maple Grove, MN. U.S.A
    Mexican Spanish
    Ojala alguien quiera revisar esta traduccion. No estoy muy satisfecho con ella.
    Espanol: La Escuela ... de Morelos. Otorga la presente constancia de estudios a: Juan Carlos Rocha. Por haber completado satisfactoriamente los Estudios de Educacion Media Superior en la Generacion 1977 - 1980.

    Se extiende la presente en ..... Junio de 1980.

    Ingles: The School ... Morelos. Awards the present certificate of academic qualifications to: Juan Carlos Rocha. Due to have satisfactory completed the academic studies of High School. Class 1977 - 1980.

    The present document is issued in ... July 1980.

    Cualquier correccion, sugerencia o mejora seran agradecidas!!!

    Gracias.
     
  2. apuquipa Senior Member

    orilla del Río de la Plata
    spanish, south america
    satisfactorily
     
  3. TurbidTongue Senior Member

    US
    US English, Euro Portuguese
    Well, I would probably say "certificate of academic completion" or just "Diploma", and then you have to change that second sentence.
    "For having satisfactorily completed the course of study prescribed for High School. Class of 1977 - 1980."
    Also, is it "Junio" or is it "July"? Junio se dice "June". July es "Julio".
    Just so you know, US High School diplomas (at least mine) have the dates written in a very extensive way. For your reference:
    "(...)on this tenth day of June, two thousand";
    "(...)on this twelfth day of May, nineteen hundred and ninety-four."
     
  4. Ometlahto New Member

    Maple Grove, MN. U.S.A
    Mexican Spanish
    Muy agradecido por sus comentarios y sugerencias...

    Que tengan un buen dia!
     

Share This Page