Constancia de estudios

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by mali_22, Aug 29, 2006.

  1. mali_22 New Member

    Español/Peru
    Porfavor ayudenme, necesito la traduccion de una constancia de estudios, la constancia en español dice lo siguiente:
    "EL DIRECTOR DE LA ESCUELA PROFESIONAL DE LA ESPECIALIDAD DE xxxx, FACULTAD DE xxxxx DE LA UNIVERSIDAD xxxx, que suscribe:
    DEJA CONSTANCIA:
    Que, la señorita xxx, es alumna de la escuela profesional xxxx.
    La mencionada alumna cursa el xxxxxciclo de estudios, Semestre Académico xxxx.
    Se expide la presente, a solicitud de la interesada y para los fines que hubiera lugar. "
    Les agradecere cualquier ayuda o sugerencia, ya que las traducciones de constancia al ingles no son compatibles con lo que busco, hablan de perseverancia, etc.
     
  2. Eugin

    Eugin Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina (Spanish)
    Hola mali, bienvenida al foro!!

    Es política de este foro que los que hacen la consulta, también ofrezcan sus intentos de traducción así aprendemos todos de las correcciones, y es la mejor forma de que vos puedas aprender también...

    Así que te aliento a que hagas, tu primero, la prueba de traducir la frase y luego con gusto te la corregiremos.
     
  3. mali_22 New Member

    Español/Peru
    gracias eugine, la verdad si soy recontra nueva en esto, a lo largo del día he traducido parte del documento, ej: "constancia" lo estoy traduciendo como "certificate", no estoy segura de que sea la mejor opcion, pero no se me ocurria otra palabra.
    Tambien me gustaria que me den alguna sugerencia o corrección para la última linea: "Se expide la presente, a solicitud de la interesada y para los fines a que hubiera lugar."
    Yo la estoy traduciendo como sigue:
    "This certificate is issued upon the request of the interested party and for the purposes that it takes place". Pero no sé como darle un mejor sentido, por favo si alguien tiene alguna otra sugerencia le agradeceré mucho, cuidense
     
  4. lforestier

    lforestier Moderator

    San Antonio, TX USA
    Puerto Rico - Spanish/English
    Es que en el uso que da el documento, constancia viene del verbo constar, estar seguro de algo y no de constante, cuyo significado puede expresarse como muy seguido.
    Dar constancia puede ser sinonimo de certificar.
    Busca esa palabra y puedes traducir el resto.
     
  5. lforestier

    lforestier Moderator

    San Antonio, TX USA
    Puerto Rico - Spanish/English
    This certificate has been issued upon the request of the interested party and for any purpose it may be required.
     
  6. jandradeperez New Member

    spanish and Peru
     
  7. Lirio* New Member

    Vegas
    Mexican-Spanish
    Hello! estoy tratando de traducuir una Constancia! es como un Diploma. Si alguien porfavor me pudiera ayudar a traducir la palabra "Constancia" Thanks in advace! :)
     
  8. lforestier

    lforestier Moderator

    San Antonio, TX USA
    Puerto Rico - Spanish/English
    Constancia = certification
    (Y no es lo mismo que un diploma)
     
  9. Lirio* New Member

    Vegas
    Mexican-Spanish
    Thanks Alot!
    For Your Big Help Forestier!
     
  10. gzury Junior Member

    Venezuela
    Spanish-Venezuelan
    Lirio, lo correcto seria: For every minute that you're angry, you lose 60 seconds of happiness.
     

Share This Page