1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

constancia de notas

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Nadia2222, Jun 30, 2011.

  1. Nadia2222 Junior Member

    Venezuelan Spanish
    Hola amigos! :)
    tengo una pequeña urgencia... Necesito traducir un documento informativo acerca de los requisitos que deben traer los estudiantes extranjeros que vienen a estudiar en mi universidad. En dicho documento, se les indica que tienen que traer:

    una CONSTANCIA DE NOTAS expedida por la universidad de orígen.

    esta constancia es el documento donde están todas sus notas firmadas y selladas por su universidad.

    He conseguido una cantidad de cosas que no me convencen: college transcript, grade certificate, grade record, academic transcript, academic records...:confused:

    Por favor, si alguien tiene una respuesta se lo agradecería mucho! :D
     
  2. Immlang Senior Member

    North Lincolnshire, UK
    English - England
  3. el_ochito Senior Member

    Caracas - Venezuela
    Spanish - Venezuelan
    Hola paisana. Todas esas alternativas que conseguiste están bien y se entienden. "Records" son registros, "Transcript" y "Certificate" corresponden con "Acta" o "certificado". En distintos países les dicen de distinta manera, pero si lo dejas como:

    Academic records/transcript issued by the university

    queda lo suficientemente genérico como para que cualquiera lo entienda.
     

Share This Page