Constancia para certificado médico

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by whodouthinkyouare, Nov 25, 2010.

  1. whodouthinkyouare

    whodouthinkyouare Senior Member

    Spanish
    Ese es el título del documento

    emitido por el hospital militar

    Constancia para certificado médico

    El médico que suscribe deja constancia de que xxxx, de xx años de edad, ha sido atendido en el hospital xxx el día xxx por presentar cuadro clínico compatible con xxx

    habiéndose prescrito,

    Motivo del documento viaje

    Attempt: Written evidence for medical certificate

    I'll appreciate your help
     
  2. Católico

    Católico Senior Member

    SoCal, U.S.A.
    Mexican Spanish
    Hola, Who.

    Pienso que Medical Certificate Record podría ser una opción, o de plano Medical Certificate simplemente.

    A ver qué dicen otros.



    Saludos +
     
  3. tannnk New Member

    Spanish (Argentina)
    Creo que constancia y certificado son sinónimos en este caso. En español me suena raro "constancia de certificado". Sería una "constancia de atención" o un "certificado médico".
    Creo que "Medical Certificate" sería suficiente, pero habría que ver con alguien que esté relacionado con salud porque al tratarse de un formulario que se utiliza, posiblemente tenga un nombre común.
     

Share This Page