Construction in Progress. Please pardon the inconvenience.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by spanex, Dec 5, 2007.

  1. spanex New Member

    USA
    General translation in Spanish needed for bilingual signage.
     
  2. UVA-Q

    UVA-Q Senior Member

    Mexico City
    México - Español
    Construcción en proceso. Disculpe las molestias, por favor.


    Saludos :)
     
  3. juicybone

    juicybone Senior Member

    México - Español
    "En construcción. Disculpe las molestias que esto le ocasiona."
     
  4. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    "En construcción. Disculpe las molestias, por favor."
    "En construcción. Por favor, disculpe las molestias."

    Or simply:
    "En construcción. Disculpe las molestias."
    :)
     
  5. |Paulina| Senior Member

    Español/Chile
    Estoy de acuerdo con Fernita. Es más común.
     
  6. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    Gracias Paulina.
    Creo que cuanto más simple, más claro.
     
  7. Paul Clancy Senior Member

    Ireland, English
    In Ireland we would not say "Construction in progress; please pardon the inconvenience" instead we would say "construction in progress, (name of company) apologises for any inconvenience caused" ... but if this was too long and wordy for the sign then it would be "construction in progress, apologies for the inconvenience"
     

Share This Page