1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

contenus en puissance dans

Discussion in 'Français Seulement' started by SAIP0, Aug 29, 2013.

  1. SAIP0

    SAIP0 Senior Member

    Riga, Latvia
    Latvian
    Bonjour,

    j'ai régardé tous les autres threads comportant "en puissance" mais je ne crois pas avoir trouvé la réponse qu'il me faut...

    Contexte: "On le voit, tous les traits caractéristiques du kasala étaient contenus en puissance dans le nom propre, et plus encore dans cette forme intermédiaire que représentait le surnom."

    Est-ce que dans ce contexte cela voudrait dire "tous les traits possibles que peut avoir le kasala"? (kasala = genre littéraire)

    Je vous remercie en avance.

    Cdlt,
    Saip0
     
  2. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Bonjour,

    Il me semble que le sens indiqué dans le Trésor correspond : potentiellement, virtuellement. Le nom propre porte "symboliquement" les traits caractéristiques du kasala.
     
  3. SAIP0

    SAIP0 Senior Member

    Riga, Latvia
    Latvian
    Merci Punky Zoé - dans ce cas "en principe" devrait marcher également...
     
  4. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Ne sachant pas de quoi il est question, ni quel est ce nom propre, il est difficile de répondre.
     
  5. SAIP0

    SAIP0 Senior Member

    Riga, Latvia
    Latvian
    C'est dans un essai de Tzvetan Todorov (Origine des genres).

    En donnant un peu plus de contexte:

    Enfin, il existe chezles Lubas un genre littéraire bien établi - et bien étudie - qu'on appelle le kasala. Ce sont des chants de dimensions variables (qui peuvent dépasser les huit cents vers), qui "évoquent les différentes personnes et événements d'un clan, exaltent par de grandes louanges ses membres défunts et/ou vivants et déclament laurs hauts faits et gestes". Il s'agit donc de nouveau d'un mélange de caractéristiques et d'éloges: on indique d'une part la généalogie des personnages, les situant les uns par rapport les autres; de l'autre, on leur attribue des qualités remarquables; ces attributions incluent souvent des surnoms, comme ceux qu'on vient d'observer. De plus, le barde interpelle les personnages et les somme de se comporter de façon admirable. Chacn de ces procédés est répété de nombreuses fois. On le voit, tous les traits caractéristiques du kasala étaient contenus en puissance dans le nom propre, et plus encore dans cette forme intermédiaire que représentait le surnom.
     
  6. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    En puissance peut parfois être remplacé par "en germe", l'idée est que ce qui est en puissance peut évoluer vers sa concrétisation. "En principe", n'est pas faux, mais je ne l'utiliserais pas comme synonyme.
     
  7. SAIP0

    SAIP0 Senior Member

    Riga, Latvia
    Latvian
    Merci. Je suppose que là vous avez absolument raison - l'équivalent anglais utilise (si je traduis littéralement) "graines", i.e., "les graines de tous les traits caractéristiques du...". Et moi, j'ai cru que la traduction n'était pas juste car j'ignorais ce sens de "en puissance"... Merci!
     

Share This Page