1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. kaud Senior Member

    mexican spanish
    Hola, necesito su ayuda, gracias.

    It’s clear, though, that on the continuum that separates realists from idealists, McCain sits much closer to the idealist perspective.

    Sin embargo, queda claro que en el proceso continuo que separa a los realistas de los idealistas, McCain se sienta mucho más cerca de la perspectiva idealista.
     
  2. Metztli

    Metztli Senior Member

    The Purgatory
    Mexico Spanish / English
    ¡Hola, Kaud!

    ¿Cómo para qué necesitas nuestra ayuda? A mí me parece que así como lo pusiste tú está muy bien... ni qué corregirle.

    Tal vez en español se oiría mas natural McCain se coloca mucho más cerca... pero es cuestión de gustos.

    :)
     
  3. Diddy Senior Member

    C.A. Spanish
    o podría ser:

    ...McCain se sitúa/se ubica mucho más cerca de...

    Saludos,
     
  4. CECyTES Junior Member

    Tal vez "continuum" se refiere a "continuo", es decir, la línea donde en un extremo están los realistas, y en el otro los idealistas.

    Entonces: "Sin embargo, queda claro que en el continuo que separa a los..."

    "Proceso continuo" se me afigura más como "continuous process".
     
  5. Giorgio Lontano

    Giorgio Lontano Senior Member

    Nova Guatemala da Assunção.
    Guatemala - Español
    La palabra "contínuum" proviene del latín, pero el Diccionario Panhispánico de Dudas recomienda usar "continuo":

    :)
     

Share This Page