contracepción / múltiples contraindicaciones / impedir la implantación

Discussion in 'Medical Terminology' started by philleus, May 18, 2009.

  1. philleus New Member

    English
    That was incredibly quick, I was expecting a few days!! OK, I'm not quite clear so perhaps some kind soul could translate the entire paragraph:

    ""Este tipo de 'contracepción' utiliza píldoras de alto riesgo y múltiples contraindicaciones no siempre bien informadas, uno de cuyos múltiples efectos es impedir la implantación"

    Regards, Philip

    PS Its taking about the morning after pill...
     
    Last edited by a moderator: May 18, 2009
  2. Kerena

    Kerena Senior Member

    Cali, Colombia
    Spanish
    "A very typical context for the use of the word is in the administration of medicinal or medical treatment.

    In this context, (and the meaning may be extrapolated to other non-medical stuations), whereas a given symptom may be an 'indicator' or indication that a certain treatment or medicine is appropriate; a "contraindication" evidences against the same treatment or medicine for other existing conditions or symptoms is not suitable." Pipeline: Wikianswers.
     
  3. philleus New Member

    English
    Thank you - I thought the word was a direct translation of the Spanish rather than a real English word! What about implantación - is that a technical word for conception?
     
  4. aviangel Senior Member

    Barcelona
    Spain; spanish
    Hello.
    In Spain "contraception" = "anticoncepción".
    Greetings.
     
  5. Ilialluna

    Ilialluna Senior Member

    Madrid
    Español-España
    Hola. En cuanto a implantación y concepción, son dos cosas distintas. "Concepción" se refiere a la fertilización del óvulo por el espermatozoide (antes de llegar al útero) e "implantación" se refiere a la implantación o anidación del óvulo ya fecundado o fertilizado en el útero.
    Saludos.
     

Share This Page