contracting business

Discussion in 'Italian-English' started by silviafan, Feb 13, 2013.

  1. silviafan Junior Member

    italiano
    Ciao a tutti,

    Sto traducendo un dialogo americano dove è presente molto slang. Si parla di un tossicodipendente che vuole trovare un contracting business.

    Nella fattispecie la frase del dialogo è:

    Get a little contracting business and pull my little nephews in a little bit at a time.

    Io pensavo "prendere un lavoretto e metterci i miei nipotini per un po' di tempo".

    Mi aiutate?

    Grazie:)
     
    Last edited by a moderator: Feb 13, 2013
  2. Pat (√2)

    Pat (√2) Senior Member

    Italia
    Italiano
    Provo, eh?
    - Ottenere/mettere su un piccola attività in appalto e un po' alla volta tirare dentro i miei nipotini.

    (Sentiamo altri pareri! :))
     
  3. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Il problema mio e' "and pull my little nephews in".
    I nipotini sono bambini o adulti?
     
  4. silviafan Junior Member

    italiano
    dovrebbero essere bambini perchè più sopra parla di giocare con i nipoti...forse adolescenti...
     
  5. silviafan Junior Member

    italiano
    credo che sia perfetta la traduzione. Grazie!
     
  6. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Ok, quindi "tirare dentro" indica "avvicinare" nel senso di rapporto personale?
     
  7. Pat (√2)

    Pat (√2) Senior Member

    Italia
    Italiano
    No, Tim. Ho pensato che questa persona volesse a poco a poco "coinvolgerli" nel business. Ho capito male?
     
  8. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Veramente non so.
    Se i nipotini sono adulti possono diventare impiegati dello zio - "coinvolgerli nel business", ma se sono bambini il concetto, mi pare, sia "avvicinarsi"...
    data la storia di tossicodipendeza.
     
  9. Pat (√2)

    Pat (√2) Senior Member

    Italia
    Italiano
    Grazie, Tim :)
    Quindi, qualcosa come "... e un po' alla volta avvicinare a me i miei nipotini / far sì che i miei nipotini si avvicinino a me".
    Silviafan batterà un colpo :D
     
  10. silviafan Junior Member

    italiano
    Secondo me è piú corretta rispetto al senso generale coinvolgerli...pian piano nell'attività...parla di un progetto al futuro.

    Grazie a tutti
     

Share This Page