contraprestación

Discussion in 'Legal Terminology' started by astronauta, Sep 9, 2005.

  1. astronauta Senior Member

    canada
    Spain. Spanish (ES, MX) English (UK, CA, US)
    Chic@as, necesito ayuda...contraprestacion.

    Contexto:
    Toda vez que la contraprestación pagadera al causahabiente conforme a la Cláusula Tercera del citado Contrato ....

    Gracias de antemano;)
     
  2. mexnack

    mexnack Senior Member

    Santander (Spain)
    Spain/Spanish
    according to WR contraprestación = consideration
    I am very bad at this and I am trying just for fun:
    "since the consideration due to the successor according to the Third Clause of the aforementioned Contract..."
     
  3. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States

    Maybe:
    Now that the reasonable consideration of the successor conforms to the third clause of the cited contract . . .
     
  4. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    Hola AV,

    I remain troubled by toda vez, which may be siempre o ya...

    The entire sentence would help a lot, as this is legalistic jargon...but from what you have here, I would translate contraprestación as 'consideration', thus
    is 'consideration payable to the assignee.

    Un saludo,
    Cuchu
     
  5. astronauta Senior Member

    canada
    Spain. Spanish (ES, MX) English (UK, CA, US)
    Thank you so much for your help. It is aMexican contract, I have a feeling it has to do with "compensation", what do you think? but "contra" puzzles me....

    Toda vez que la contraprestación pagadera al causahabiente conforme a la Cláusula Tercera del citado Contrato de Ocupación Temporal se fijó tomando en cuenta las condiciones y circunstancias existentes al momento de su celebración y considerando que las mismas han ido cambiando con el transcurso del tiempo....
     
  6. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    Hola AV...I've verified the definition in a few good sources, including WR, Oxford, and my understanding of the RAE definition. It's 'consideration', and yes, it means payment, which may be expressed as compensation if the rest of the context indicates that to you.
     
  7. Maximilianito Junior Member

    Córdoba, Argentina
    Argentina, Spanish
    Estimados compañeros,

    aunque ha pasado ya mucho tiempo desde que se ha realizado esta pregunta, creo conveniente aclarar que "contraprestación" no es sinónimo de "consideración", sino que se trata de la "prestación" o "servicio" llevado a cabo a cambio de un pago. El prefijo "contra-", en este caso, significa "a cambio de".
    Saludos,
     
  8. DANIEL RICARDO Junior Member

    MEXICO CITY - SPANISH
    segun yo CONTRAPRESTACION = Repayment of a loan

    Saludos
     
  9. the boss Senior Member

    Mexico
    Mexico
    En el aspecto procesal, Eduardo Pallares (Diicionario de Deerecho Procesal Civil, edit Porrúa) define contraprestación como la pretensión que formula el demandado con respecto al actor y con relación al mismo conflicto.

    Por su parte, Rafaél Rojina Villegas, (Derecho Civil Mexicano, Tomo Sexto, Volúmen I) expone que "el contrato con prestaciones recíprocas está caracterizado por el hecho de que cada una de las partes está obligada a una prestación (hay prestación y contraprestación), es decir, el contrato engendra dos obligaciones contrapuestas."

    No necesariamente esa contraprestación tiene que ser dinero.

    En este caso, creo que el término es consideration, por tratarse, en contexto, de un contrato
     
  10. Laura234 Junior Member

    Argentina
    Hola!
    Sí, en los contratos se traduce como "consideration", tiene razón The boss.
    Saludos!
    Laura
     
  11. CocoMJ Junior Member

    Mexican Spanish
    Toda vez = As long as, whereas
     
  12. juanro60 New Member

    SPANISH MEXICO
    toda vez que, significa dado que o ya que, yo usaría given the fact that...
    Saludos
     
  13. Zect Junior Member

    Lima
    Perú / Español
    toda vez = siempre que = siempre y cuando = provided that (para contratos)
     

Share This Page