Contrat de Prestation de Service

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by superscout_girl, Jun 5, 2007.

  1. superscout_girl Member

    Spanish and English, USA
    Is this correctly translated... allocation contract or can't it be just "service contract"?
  2. Blancheneige

    Blancheneige Senior Member

    Lac Léman, Switzerland
    Switzerland - French
    "Service agreement" ?
  3. Moon Palace

    Moon Palace Senior Member

    I think I would say 'contract for the provision of a service' since in that case, 'service' means something is going to be done for you - a service - of some kind in exchange for some money, you are buying a service from somebody, and the contract will set the financial conditions among others. Hope it helps.
  4. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    If this is indeed the case, I would choose, service agreement.
  5. superscout_girl Member

    Spanish and English, USA
    Merci a tous...I think service agreement is good... I am using it for a form.

Share This Page