contratación de suministros

Discussion in 'Español-Français' started by evsabe, May 15, 2006.

  1. evsabe New Member

    spanish
    Todas las obras y gestiones que precisara realizar el Arrendatario para cualquier cambio de nombre o contratación de suministros (agua, luz, etc.), así como el propio consumo de éstos serán exclusivamente a su cargo, liberando de cualquier responsabilidad al Arrendador por motivo de la consecución y coste de tales suministros.
     
  2. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches, bonne nuit

    No estoy completamente segura: suscription des services

    Espera otras opiniones
    Hasta luego, au revoir
     
  3. evsabe New Member

    spanish
    gracias cinthya
     
  4. mickaël

    mickaël Senior Member

    et non râté, c'est Martine. ;)

    "souscription de services"

    J'aurais plutôt employé "de" plutôt que "des". Par contre, je ne sais absolument pas si c'est la bonne traduction.
     
  5. evsabe New Member

    spanish
    thank you martina
     

Share This Page