Contrato de Fideicomiso Irrevocable de Emisión de Certificad

Discussion in 'Financial Terms' started by misscanteloupe, Sep 22, 2013.

  1. misscanteloupe

    misscanteloupe Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Estimados foreros, en el marco de un contrato de fideicomiso no estoy segura como traducir, Contrato de Fideicomiso Irrevocable de Emisión de Certificados Bursátiles, el contexto es:

    El Fideicomiso:
    Con fecha [•] de [•] de 2013, XXX, como Fideicomitente, Fideicomisario en Segundo Lugar y Administrador; el Fiduciario, en dicho carácter; y el Representante Común, en dicho carácter, celebraron el Contrato de Fideicomiso Irrevocable de Emisión de Certificados Bursátiles No. F/
    [*]
    que llevará a cabo inversiones para desarrollar, adquirir, diseñar, construir, mantener, operar, administrar, renovar, expandir y financiar Activos Hoteleros en México, incluyendo inversiones en proyectos con plan de negocios definido y uso de suelo para la construcción de activos hoteleros, proyectos de uso mixto, así como inversiones para adquirir el derecho a percibir, directa o indirectamente, ingresos provenientes del arrendamiento de Activos Hoteleros en México, de conformidad con los Criterios de Inversión y los Documentos de la Operación, mediante la emisión de Certificados Bursátiles por $[•] ([•] de Pesos 00/100 M.N.]) bajo el esquema de Llamadas de Capital.

    Mi intento:


    The Trust:
    Dated [•] [•], 2013, XXX, as Trustor, Secondary Beneficiary and Manager; the Trustee, in such capacity; and the Common Representative, in such capacity, entered into an Irrevocable Trust Agreement for Issuance of Stock Certificates under No. F/
    [*] which will carry out investments to develop, acquire, design, build, maintain, operate, manage, renew, expand and finance Hotel Assets in Mexico, including investments in projects with defined business plan and land use for building hotel assets, mixed use projects, as well as investments to acquire the right to receive income from Hotel Assets rentals in Mexico, according to the Investment Criteria and Operation Documents, by means of
    Stock Certificates issuance for $[•] ([•]Pesos 00/100 M.N.]) under the Capital Calls structure.

    ¡Gracias por sus comentarios!
     
  2. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    "Certificados bursátiles" could be a bond issue.
     
  3. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    "Stock certificate" es "certificado de acciones", algo distinto a un "certificado bursátil". Lo de "bajo el esquema de llamadas de capital" yo lo diría como "under the scheme/plan of capital calls".
     
    Last edited: Sep 22, 2013
  4. misscanteloupe

    misscanteloupe Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Gracais a ambos, lo que pasa es que scheme me suena a plan y no es un plan es más bien un tipo de estructura o mecanismo. Por otro lado en cuanto a los certificados bursátiles que tal publicly traded securities?. Sería entonces: Irrevocable Trust Agreement for Issuance of Publicly Traded Securities? De nuevo mil gracias por su aporte!
     
  5. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Es que lo de "esquema de llamadas de capital" en realidad es un plan, no una estructura, en el cual se establecen los futuros llamamientos de capital hacia los inversionistas. En dicho plan o esquema se definen los lineamientos en el cual los socios o inversionistas se comprometen a atender los llamados que se les hagan para aportar capital. En este esquema o plan, los aportes de capital son realizados a medida que se vayan haciendo los llamados y no en un solo desembolso.
     
  6. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    I don't know that much about it, but I thought capital call provisions were mainly for private equity partnerships, not publicly traded companies.
     
  7. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    En el siguiente hilo ya he comentado profusamente sobre el término "certificado bursátil":

    [h=1]certificado bursátil[/h]
     
  8. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    So these are something like exchange-traded bonds that are subject to capital calls?
     
  9. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Los "certificados bursátiles" (bonds) así como los "certificados de capital de desarrollo (CKDES)" (trust securities), entre otros, son títulos valores muy propios de la esfera bursátil de México y por ende, con sus particularidades también muy propias.

    Una de las peculiaridades de estos títulos valores, es que operan bajo lo que en el ámbito financiero mexicano se conoce como "esquema de llamadas de capital".

    En un "esquema de llamadas de capital" (scheme of capital calls), el emisor de los valores no coloca en bolsa de una sola vez el total de la emisión autorizada, sino que lo va haciendo mediante colocaciones parciales. A cada una de estas colocaciones subsecuentes, a partir de la oferta inicial, se le denomina "llamada de capital". Por ejemplo, si a una corporación las autoridades bursátiles le aprueban una emisión de 5 mil millones de pesos, no quiere decir que "de porrazo" va a colocar en el mercado los 5 mil millones de pesos, sino que en un inicio puede colocar solo 1 mil millones y los restantes 4 mil millones, los puede distribuir en varias colocaciones, a las que se les denomina "llamadas de capital".

    Se les conoce como "llamadas de capital" pues cada colocación de valores es una "llamada" a los inversionistas para que los adquieran.

    Por ende, estas "llamadas de capital" son diferentes a las que realiza a sus accionistas una sociedad para que aporten el "capital suscrito pendiente de exhibición" o el "capital no pagado", empero el término es el mismo.

    Lo anterior es como yo tengo entendido que operan este tipo de transacciones en el mercado bursátil de México. Hasta donde yo sé, este tipo de valores no tienen equivalentes específicos en los mercados financiero internacionales por lo cual me he limitado a brindar sugerencias de traducción de tipo genérico.
     
    Last edited: Sep 23, 2013
  10. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    Yes, I thought it sounded like something we don't really have here. So these capital calls are more like secondary offerings?
     
  11. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    In certain way, yes, they are.
     
  12. misscanteloupe

    misscanteloupe Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Ayutuxtepeque gracias de nuevo por un gran argumento!:) Colocaré: Irrevocable Trust Agreement for Issuance of Exchange-Traded Securities
     
  13. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Misscanteloupe:

    Pues a mí me parece bien tu traducción. Lo único que te recomiendo es que al final de "exchange-traded securities" le pongás entre paréntesis "certificados bursátiles":).
     
  14. misscanteloupe

    misscanteloupe Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish-Venezuela
    Gracias de nuevo Ayutuxtepeque!
     

Share This Page