1. ofeliaknitting Senior Member

    New York City
    Spanish
    Alguien sabe cómo traducir "A forjar dicho sentido contribuiría también su inmersión en la efervescencia cultural de Milán"?

    Lo que tengo de momento es "In forging that sense there would contribute as well her immersion in the cultural effervescence of Milan"

    ¿Es esto correcto? ¿se puede mejorar?

    gracias
     
  2. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    Hola ofelia:
    Se entiende, pero ciertamente la versión inglesa cambiaria el orden de las palabras. Hay problemas en tu versión: el verbo "contribute" necesita la preposición "to" en vez de "in," y el impersonal "there would contribute" suena muy traducida. no Sería más fácil de traducir si supiéramos de qué "sentido" están hablando. En mi opinión, el uso del tiempo condicional equivale casi a "su inmersión probablemente / a lo mejor esté contribuyendo..." pero sin saber qué viene antes o después, no puedo estar segura.

    "Her immersion in the cultural effervescence of Milan may well contribute to creating that sense / feeling / atmosphere."

    Saludos.
     
  3. ofeliaknitting Senior Member

    New York City
    Spanish
    Muchas gracias Frida-nc! Suena mejor invirtiendo la frase. Gracias!!
     

Share This Page