Control de la trazabilidad por lotes.

Discussion in 'Specialized Terminology' started by natsen, Jan 25, 2014.

  1. natsen New Member

    Spanish Spain
    Hi

    Can you help me with this please?
    It refers to the creation of new technological systems to control in-out products of a factory.

    "Control de la trazabilidad por lotes".

    Product traceability control based on batchs.


     
  2. Keahi Senior Member

    España
    castellano, Perú
    Batch Traceability system (of a product).
     
  3. vicdark

    vicdark Senior Member

    U.S.A.
    Español, Bolivia
    Tal vez : Batch Tracking Control.

    My two cents.
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2014
  4. Keahi Senior Member

    España
    castellano, Perú
    Hola.
    Yo siempre entro en polémica al momento de leer esto en los manuales de procesos de producción.
    Batch tracking quiere decir Rastreo de lotes, pero yo creo que es una parte de la Trazabilidad por lotes. Trazabilidad quiere decir la capacidad de dejar suficientes marcadores para hacer un seguimiento o rastreo, entonces el éxito este rastreo determinará una buena o mala Trazablidad.
    En cuanto a "Control", tanto el Rastreo como la Trazabilidad son procesos de control, en inglés yo solamente he visto acompañando a cualquiera de los dos términos cuando Control = Inspección.
    Es para evitar una redundancia.
    En castellano, Control haría de sinónimo de Gestión por la misma razón.
    Habría que saber qué hace el Sistema de trazabilidad que has diseñado para saber qué término se ajusta mejor.
    La trazabilidad de un producto puede darte con certeza el tipo de materia prima que se ha empleado para fabricar dicho producto o qué máquinas han entrado en el proceso, el maquinista que la operaba, el que la envasaba, el que la transportaba, etc., es un control casi total de los elementos que están involucrados en obtener el producto final hasta llegar al consumidor en muchos casos.
    Para esto se sirve del rastreo, el cual puede ser hacia atrás (trace back) o hacia delante (trace forward).
    Espero que te sirva de algo.
    Un saludo.
     
  5. Marcela Senior Member

    Montevideo
    Spanish - Río de la Plata
    Keahi, Hola.

    No sabes cómo me gustó leer lo tu mensaje anterior, porque me pasa lo mismo.

    Por desgracia, creo que es una batalla casi perdida porque si bien se puede hacer esa diferenciación entre trazabilidad, rastreo, control, etc. creo que el problema ya está presente en el idioma original, donde quienes redactan los manuales a veces tampoco diferencian entre un término y otro.
     
    Last edited by a moderator: Nov 26, 2014
  6. Keahi Senior Member

    España
    castellano, Perú
    Así es Marcela.
    Digamos que los términos nos llegan de segunda mano.:)
    Un abrazo.
     

Share This Page