1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Convenio= agreement?

Discussion in 'Legal Terminology' started by JamesHewittTexasMassacre, Oct 29, 2012.

  1. JamesHewittTexasMassacre Senior Member

    Spanish & Catalan
    Hola, estoy traduciendo un convenio para una multinacional a última hora y debería entregarlo esta tarde...Sé que es urgente (para ellos, no para mí) y no quiero trasladaros esta urgencia, aunque me interesaría saber si la correspndencia que he establecuido en el título es el adecuado: Propongo como equivalente a convenio, "agreeement" lo que sería un contrato. ¿Es así?

    Muchas gracias a quien pueda echarme una mano....
     
  2. Sí, convenio puede traducirse por agreement cuando se refiere a un acuerdo contractual.
     
  3. JamesHewittTexasMassacre Senior Member

    Spanish & Catalan
    gracias. Más que nada es un convenio de prácticas entre estudiantes industriales y la empresa. Si es así, así lo dejo. Muchas gracias por la celeridad.
     
  4. Si es un convenio de prácticas tienes Internship Agreement, que es un convenio o acuerdo para realizar prácticas profesionales en tal o cual empresa o sector, frente al Internship Contract, que sería el contrato en prácticas propiamente dicho.

    Un saludo.
     
  5. JamesHewittTexasMassacre Senior Member

    Spanish & Catalan
    Great! Perfecto! Así lo denominaré!
     

Share This Page