1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

convocatoria (estar en)

Discussion in 'Sólo Español' started by Paolo10, Mar 10, 2010.

  1. Paolo10 Junior Member

    Chicago
    US ENGLISH, SPANISH
    estar en convocatoria (de acreedores?) (Español Argentino)

    Precisiones por favor

    ¿Qué se entiende por la empresa está en convocatoria? Se encuentra con dificultades financieras, claro... ¿Pero la quiebra ya es cosa segura?
    Gracias
     
  2. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    Quiere decir que está convocando. Una empresa puede, por ejemplo, estar en convocatoria de asistentes administrativos; se puede decir que esa empresa está convocando candidatos para ocupar ese puesto.

    En el contexto que acabo de copiar, en el que hay una frase similar a la que tú nos brindaste, "estar en convocatoria de acreedores" quiere decir que la Municipalidad de Rosario necesita acreedores.

    Espera, sin embargo, la confirmación de algún argentino.

    Saludos,


    swift
     
  3. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Calambur debe saberse esto al dedillo. Pero en su ausencia, y desde la perspectiva de un abogado (venezolano, no argentino), si una empresa está convocando a sus acreedores ello luce como una especie de procedimiento concursal (por ejemplo, las quiebras o los atrasos) y, en consecuencia, como un indicador de insolvencia patrimonial.

    Sin embargo, espera por algún local.

    Saludos!

    Camilo
     
  4. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    De acuerdo con Camilo.
     
  5. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    De acuerdo con Toño.
     
  6. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    De acuerdo con ManPaisa.
     
  7. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Bueno, ahora en serio. Que quede claro que no soy abogada, pero entiendo lo mismo que dice Camilo:
    En otras (parecidas) palabras: una convocatoria de acreedores es un concurso preventivo.
    El concurso preventivo es un procedimiento concursal que tiene por objeto prevenir y evitar la quiebra del deudor que lo pide (puede ser una persona física o jurídica).
    Dicho proceso tiende a posibilitar al deudor un arreglo judicial con sus acreedores (el cual, homologado por el juez, será obligatorio para todos los acreedores -aunque no estén de acuerdo con el arreglo-).
     
  8. Paolo10 Junior Member

    Chicago
    US ENGLISH, SPANISH
    Muchas gracias a todos.
    Entonces... una posible traducción
    entrar en / dejar convocatoria (de acreedores)
    enter / emerge from bankruptcy protection
     
  9. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    No sé si la convocatoria de acreedores argentina corresponda al famoso capítulo once de Estados Unidos.
     
  10. Paolo10 Junior Member

    Chicago
    US ENGLISH, SPANISH
    Toño,
    Tampoco estoy muy seguro. Pero me fijé en los titulares de varios diarios argentinos y, tratándose del caso de la General Motors, sale mucho GM EN CONVOCATORIA en el contexto de bankruptcy protection.
    Este tema surgió gracias a un drama argentino Tratame Bien. Un personaje, el dueño de una juguetería, dice a cada rato ¡Estoy en convocatoria! así como Me van a levantar la convocatoria.
    En este contexto poco jurídico también puede servir I´m fighting off bankruptcy / I´m on the brink of bankruptcy.
     
  11. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Paolo10: Creo que si le pides a un mod que mueva esto a vocabulario técnico jurídico podrás conseguir mejores resultados, sobre todo porque lo que buscas es una traducción (que excede el marco de Sólo Español).

    Tengo la misma duda de Toño, en cuanto a la equivalencia entre la "convocatoria de acreedores" del Derecho Mercantil argentino y el Capítulo 7, aunque parece que sí dado que comparten una naturaleza preventiva. Si lo cambian de foro, a lo mejor algún abogado argentino que ejerza en USA podrá dar opiniones fundadas.
     
  12. Paolo10 Junior Member

    Chicago
    US ENGLISH, SPANISH
    Es cierto... me equivocqué de foro. Disculpen.
     

Share This Page