1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Copeiro

Discussion in 'Português-Español' started by freunet, Jul 6, 2008.

  1. freunet Senior Member

    Chile - Santiago
    Español
    Oi pra tudo mundo

    ¿Qué coisa quer dizer a palavra "copeiro" ?
     
  2. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Creo que es "cocinero".
     
  3. willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    Depende del contexto, puede ser un equipo copero, un equipo que gano muchas copas ,o un barman , es un mozo que prepara tragos.
     
  4. Dona Chicória Senior Member

    Brazil, Portuguese
    Em que língua?
    Copeiro(a) não é quem trabalha na copa, junto à cozinha?
    Numa residência a(o) copeira(o) ajuda a montar os pratos, servir a mesa, lavar a louça, mas não chega a mexer na cozinha; quando muito preparar uma salada.
     
    Last edited: Jul 6, 2008
  5. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Então é isso. :thumbsup:
    Eu conhecia a palavra "copeiro/a", mas só das telenovelas brasileiras. Aqui não se usa. :eek:
    Será que se pode dizer que é alguém cujo trabalho é servir à mesa numa casa particular?
     
  6. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Ah, sim! Nas 'boas casas' familiares - e aqui estou sendo irônica, pois quem tem copeiros em casa são famílias muuuuuito ricas, apenas. Normalmente, a classe média tem empregadas e não apenas copeiras.
     
  7. willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    Seria como los muy acaudalados que tienen una mucama que se encarga de poner la mesa servir los platos pero la cocina esta a cargo de una cocinera.
     
  8. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    É isso mesmo e tal como diz Vanda era um profissional que só se empregava nas casas muito ricas. Não é que aqui em Portugal não se use (mas usou-se), como refere Outsider, é que mesmo as familias ricas já não têm as legiões de criados de que se costumavam rodear. Aqui e em quase todo o lado. Aliás, quem é que ainda tem espaço para ter uma copa em casa?
     
  9. andre luis Senior Member

    Portuguese-Brasil
    Além de ser uma profissão, e ser um time que ganha várias copas,também tem outra definição:
    Copeiro: armário para guardar louça, onde o corpo superior apresenta prateleiras com balaustrada para amparar as peças.
     
  10. Hilda Magaly Loayza New Member

    español
    Alguem sabe como se traduz para o espanhol esta frase: (Copeiro pía copa)
    " O copeiro deixou o chá na pía da copa"
    El X dejó el té en X de la X "
     
  11. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Como puedes ver arriba, "copeiro" es un tipo de mozo que atendía la "copa" de las casas de familias abastadas. "Copa" es un comedor intimo, donde la família solía comer. Hoy está integrado a la cocina (copa-cozinha) o ha desaparecido por la reducción de tamaño de los apartamentos principalmente. "Pia" es donde se lava la loza, creo que en algunos paises de Sudamerica se dice "pila".
     
  12. Hilda Magaly Loayza New Member

    español
    Gracias, me olvidé de poner que es un término en hotelería. Será que queda bien como mozo?
     
  13. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Si, puedes usar "mozo" sin duda.
     
  14. FerGilmour

    FerGilmour Senior Member

    Ribeirão Preto, Brasil
    Argentine Spanish
    Un poco tarde, también buscando información sobre el término. No olvidarse del "copeiro hospitalar", técnicos de enfermería que trabajan en el servicio de cocina hospitalaria y servicio gastronómico de los pacientes. Algunas de sus obligaciones: "Preparo da alimentação dos pacientes, montagem dos pratos, conferir o cardápio e montar a bandeja.Servir os pacientes, rever as dietas, conferir o mapa, conferir os produtos da geladeira, se estão dentro da ordem, se está vencendo alguma coisa, etc.
    Noções de patologia, saber o que é uma hipertensão, saber o que é uma diabetes, ter a noção de dietoterapia, de microbiologia, de higienização."
     
  15. Yo diría "El mozo dejó el té sobre el fregadero de la cocina". "Copa" sería "comedor", pero en este no hay fregaderos, solo la mesa con las sillas donde uno se sienta para comer.

    El DRAE presenta la palabra copero como tal:
    copero, ra. (Del lat. cupparĭus).
    1. adj. Perteneciente o relativo a la copa deportiva o a la competición para ganarla. Partido copero
    2. adj. Dicho de un juego, de un jugador o de un equipo: Apto para ganar una copa deportiva.
    3. m. Mueble que se usa para contener las copas en que se sirven licores.
    4. m. Hombre que tenía por oficio traer la copa y dar de beber a su señor.
    5. f. Sitio donde se guardan o ponen las copas.
    6. f. Arg. y Ur. Mujer de alterne.
    7. f. Bol. y Col. Camarera que atiende a la clientela en bares y cafés.

    Pero entiendo que se trate de un vocablo que ya no se usa.
     

Share This Page