1. tav1977 New Member

    USA-English
    Field and topic:
    specialized vocabulary and/or medical vocabulary
    ---------------------

    Sample sentence:
    Now that you are completing your outpatient work with us it is important to remember the new coping skills that you and your family have learned.


     
  2. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    I´d founded programas focalizados, but wait for more opinions.
     
  3. Carolina Rocío Senior Member

    Lima
    Perú, Español
    Hola

    Al parecer se refiere a una especie de entrenamiento o seminario que han recibido los parientes de personas enfermas y estas últimas también, para aprender a cuidarlos en casa. En ese sentido, yo diría que coping skills se refiere a la habilidad de manejo de la enfermedad o sus síntomas.

    Now that you are completing your outpatient work with us it is important to remember the new coping skills that you and your family have learned.

    "Ahora que han completado su trabajo ambulatorio con nosotros es importante que recuerden la recién adquirida capacidad para manejar los síntomas/la nueva capacidad para sobrellevar síntomas o situaciones de la enfermedad que usted y su familia acaban de aprender."

    Espero haber captado bien la intención del párrafo, sino, creo que sería necesario incluir un poco más de información.

    Espero te sea de utilidad :)

    Carolina
     
  4. Marcelina Junior Member

    Buenos Aires
    Argentina, castellano
    De acuerdo con Carolina se me ocurre que quizás sea capacidad de contención.
     
  5. Jose D Palos Junior Member

    Tabasco
    Mexico - Español - English
    coping skills es la habilidad o capacidad de ser llevadero, de soportar presión
     
  6. Puntitas Senior Member

    next to an industrial complex between a peach orch
    México/United States Spanish/English
    ?Coping skills? son las técnicas psicológicas o conductuales que usamos para enfrentar o manejar una situación difícil. Si tomamos más de la cuenta, serían las estrategias que empleamos para decirle que no al amigo que nos invita a unas copitas. Si nos enteramos que algún familiar tiene cáncer, son los pensamientos o desahogos que nos ayudan a apoyarlo aunque nos duela saber que sufre. Si vivimos con alguien que nos menosprecia o presiona por alguna causa, son las cosas que hacemos o decimos para sobrellevar la situación.



    No he encontrado una traducción exacta, pero cuando leo artículos sobre el tema, las que encuentro con más frecuencia son ?estrategias para superar el estrés? y ?técnicas para reducir el estrés.?



    Una traducción más literal sería ?técnicas de superación?, pero la palabra ?superación? parece equivaler a ?personal development?, mejorías generales a la persona psíquica.



    Ofrezco mi traducción, pero no me siento completamente segura.



    Now that you are completing your outpatient work with us, it is important to remember the new coping skills that you and your family have learned.



    Ya que está por concluir su trabajo ambulatorio con nosotros, es importante tener presentes las estrategias/técnicas para superar el estrés que usted y su familia aprendieron.
     
  7. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    El Diccionario Mosby de Medicina define...

    coping = afrontamiento
    coping mechanism = mecanismo de afrontamiento

    Por ello, yo diría que el término médico (no coloquial) para coping skills es destrezas de afrontamiento.

    Saludos,
    LN
     
  8. Puntitas Senior Member

    next to an industrial complex between a peach orch
    México/United States Spanish/English
    destrezas de afrontamiento ...


    Gracias. Utilizo mucho este término en mi trabajo.
     
  9. chanchito Junior Member

    Spain spanish
    Yo diria que la traduccion más precisa es "estrategias de afrontamiento", esa es la traducción que manejo en la literatura especializada.

    Un saludo
     
  10. Puntitas Senior Member

    next to an industrial complex between a peach orch
    México/United States Spanish/English
    Muchísimas gracias, Chanchito.


    Su
    traducción me sienta más bien. Noto que las palabras "estrategias" y "técnicas" suelen tener el mismo sentido de "skills" y que éstas las utilizan personas que viven en países donde se habla el español.

    "Destrezas" es la traducción que recomiendan muchos diccionarios bilingues, pero nunca me ha parecido muy acertada.
     
  11. Eloisa Giseburt Senior Member

    USA
    Spanish- Mexico
    Once again help


    How would you translate coping skills??

    Thank you!!
     
  12. Futral Senior Member

    Atlanta
    English/USA
    yo diría: habilidades de hacer frente.

    Ojalá que sea lo que buscas

    Futral
     
  13. Eloisa Giseburt Senior Member

    USA
    Spanish- Mexico
    Si va por ahi....gracias:)

    Habilidades para hacer frente a diversas situaciones......



    Largo tal vez...pero no se me ocurre algo mas corto...Tal vez habilidades para enfrentar situaciones
     
  14. kazajistani New Member

    russian kazajistan
    Habilidades De Afrontamiento
     
  15. Gadea Junior Member

    Español y España
    Estrategias de afrontamiento
     
  16. andreavergara Junior Member

    spanish from Valencia
    Facultad de afrontar
    facultad de manejar
     
  17. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    Le he agregado la última palabra, pero a mi parecer encierra perfectamente el significado, aunque sea un poco larga comparada con las dos palabritas en inglés :(.

    Coping Skills = Habilidades para enfrentar situaciones difíciles
     
  18. albionlover Junior Member

    Spanish
    Habilidades para enfrentar/afrontar/enfrentarse a/enfrentarse con/hacer frente a situaciones difíciles.
     
  19. Sunshine on Leith Senior Member

    Edinburgh
    Spain's Spanish
    o técnicas de resiliencia...
     
  20. xaliscience Senior Member

    Caldwell, Idaho
    Spanish-México
    Yo diría simplemente: "Habilidades de adaptación."

    Xaliscience
     

Share This Page