1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. icv18 New Member

    Mexico hablo español
    Hola! tengo una duda sobre como decir el copreterito en ingles por ejemplo la frase "yo jugaba en el parque" eh escuchado que puedo traducirlo:
    -I used to play in the park
    -I would play in the park

    quisiera saber si eso es correcto, que otras formas hay de decirlo y cual es la mas usada. si me pudieran ayudar muchas gracias!
     
  2. mochilero

    mochilero Senior Member

    London
    UK English
    En inglaterra, "I used to play in the park" es la más usada, pero creo que "I would play in the park" es usada igualmente en E.E.U.U..
     
  3. sendai

    sendai Senior Member

    Midwestern US
    USA/English
    Para mí las dos son correctas. También valen "I played in the park" y "I was playing in the park". Todo depende del contexto en el que se encuentre la frase.
     
  4. mexi Junior Member

    Toronto Canada
    Mexico/Espanol
    La mas usada aqui en platicas cotidianas es "I used to play". "I would play" se usa en historias, cuentos o escritos formales.
     
  5. icv18 New Member

    Mexico hablo español
    muchas gracias a todos me ah resuelto la duda!
     
  6. mnewcomb71 Senior Member

    Detroit, MI
    USA - English
    icv18

    Ten cuidadito con la conjugación del verbo haber en estos casos:

    he
    has
    ha
    hemos
    habéis
    han
     

Share This Page