1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Bellaisla Senior Member

    español
    Hola,

    Estoy traduciendo un artículo sobre un pintor y el mismo dice:

    (...)En sus obras como en las de Arturo Montoto (su maestro) también los espacios se vuelven tranquilos y homogéneos a la vez que los ricos matices de colores enriquecen la opulencia del plano y la presencia humana no se revela en su corporeidad sino que apenas se sugiere y presiente muchas veces esbozada en objetos personales que extraídos de su contexto pierden –a la vez que refuerzan- su irrepetibilidad.
    Ya he cambiado varias veces mi traducción y aún no me gusta lo que escribo, me suena macarronico, este es mi intento:
    In his work, as in Arturo Montoto´s (his professor), the spaces become quiet and homogeneous, at the same time as color shades enrich the opulence of the plane??? and the human presence is not showed in its CORPOREIDAD (se lo que quiere decir pero no sé como decirlo en inglés), but it is often suggested and felt through personal objects which, out of its context, lose –while reinforcing- its unrepeatable character.

    Muchas gracias de antemano
    Buen día
    :)
     
  2. dudewallaby

    dudewallaby Senior Member

    Venezuela - Spanish
    Corporeidad = Corporealness

    Dude
     
  3. Bellaisla Senior Member

    español
    Muchas gracias dudewallaby por tu respuesta y por la rapidez
     
  4. jp79 Senior Member

    English-Texas
    I would say corporeality. This term is common in theoretical or art-related texts.
     

Share This Page