1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

correo electrónico, mail, email, emilio...

Discussion in 'Sólo Español' started by zazap, Apr 14, 2007.

  1. zazap Senior Member

    Valencia
    Canada, French and English
    ¡Hola! Me preguntaba qué palabra os gusta más a la hora de hablar de, ya sabéis, correos electrónicos. Me doy cuenta de que muchas personas en este foro usan "mail" o "email" en castellano. Yo suelo usar "correo electrónico" porque las otras opciones me parecen ser anglicismos, pero ¡Qué largo!:p
    Emilio lo he puesto también porque hay gente aquí en el estado español que lo usa en broma, y es divertido.
    Entonces, a la hora de traducir la palabra e-mail, ¿Qué debería usar?
     
  2. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    A mí la que me gusta es correo electrónico, aunque es verdad que a veces por abreviar uso email.
     
  3. Juana la Loca

    Juana la Loca Senior Member

    Galapagar - Madrid
    Español - España
    Todas valen, email, mail , incluso a veces decimos: "envíame un correo" y se entiende que es un "correo electrónico". Lo de "emilio" va quedando en desuso.. También suena raro lo de "el estado español" está mejor "España"

    Saludos y enhorabuena por tu fantástico dominio del español.
     
  4. zazap Senior Member

    Valencia
    Canada, French and English
    Gracias.

    Me gustaría escuchar opiniones desde otros países...
     
  5. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    Ya hace mucho tiempo que no uso la expresión completa correo electrónico sino correo, a secas.

    Además de emilio, alguna vez también he oído paloma.

    Como bien sabes, zazap, los franceses han instituido un vocablo (courriel) cuyo equivalente en español bien podría ser correl (gracias Víctor, me quedo con correo...:D).
     
  6. zazap Senior Member

    Valencia
    Canada, French and English
    un pequeño off-topic...Creo que el vocablo courriel fue creado en Québec. Al menos allí su uso es universal desde hace años...En Francia se usa mucho la palabra "mail".
    Yo no conocía la expresión paloma:D.
    Por lo de correl, yo no tendría nada en contra, pero creo que es tarde ya para cambiarlo. ¿o no?
    Conoces también a los "pourriels" (en francés) (spam)?:) Me encanta la palabra. Dios, esto es muuuuy off-topic. Lo siento.
     
  7. mar.de.dudas Senior Member

    Spain; Spanish
    Yo cuando me refiero a la dirección de correo electrónico digo correo a secas:

    Dime tu correo; o mi correo es ...@...

    Cuando me refiero a los mensajes de correo electrónico, siempre digo mail o e-mail.

    Coincido con el resto en que correo electrónico se hace muy largo para decirlo siempre, y personalmente, no me gusta emilio, nunca lo digo :)
     
  8. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    Yo también digo siempre correo. Por cierto, lo de pourriel es buenísimo...

    ¿Sabéis? (quizás off topic pero me hace ilusión contarlo) en Mallorca y algunos catalanes llaman ensaimada a la arroba. Simpático, ¿no?
     
  9. zazap Senior Member

    Valencia
    Canada, French and English
    Todo el mundo coincide de momento... En una página web, entonces, ¿os parecen correctas todas estas opciones?:
    Para suscribirte, envía un correo electrónico a ...
    Para suscribirte, envía un mail a...
    Para suscribirte, envía un email a...
     
  10. zazap Senior Member

    Valencia
    Canada, French and English
    :D:D:D
     
  11. mar.de.dudas Senior Member

    Spain; Spanish
    Optaría por correo electrónico... :D

    Habiendo un término en castellano, lo utilizaría a menos que estuviera desfasado, y no es el caso. Mi sensación es que las otras opciones son más coloquiales.Saludos.
     
  12. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    Suscribo la idea de Mar de Dudas. ¡Como siempre!
     
  13. mar.de.dudas Senior Member

    Spain; Spanish
    :) :) :)
     
  14. Moirisve New Member

    United States - Spanish
    ¿Es correcto responder a un email con un "Gracias por su correo electrónico"?
     
  15. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    Suena perfectamente, Moirisve; si bien yo diría "correo" y basta. Es mi opinión. A ver qué nos dicen los demás.

    Un saludo :)
     
  16. gramatica Banned

    USA English
    Hola:

    Correo electronico es "e-mail."

    Correo es "mail." Pero si te refieres al de la computadora debe ser e-mail/correo electronico. Porque es posible que alguien piense que te refieres a lo que recibes del correro cada dia de tu buzon. Es mi opinion. A ver que dicen los demas.

    Saludos
     
  17. zazap Senior Member

    Valencia
    Canada, French and English
    Lo que pasa es que entonces diríamos "gracias por su carta", ¿no?
     
  18. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    Yo sigo pensando que "correo" es la opción más elegante. Si decimos "Gracias por su correo", el receptor ya sabe de qué le hablamos puesto que fue el quién lo escribió.

    Un besito a todos y especialmente a ti, Zazap/Zapzap :)
     
  19. gramatica Banned

    USA English
    Bueno, en ingles suena raro llamarle a un "mail." Porque "mail" es lo que te entrega el correro en tu buzon. Pero a lo mejor en espanol suena perfectamente bien llamarle a un correro. Tal vez en espanol sea una abreviacion pero en ingles es incorrecto.

    Por favor corrijan mis errores
    Gracias
     
  20. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    Exactamente, no se puede comparar el uso del inglés con el del español: aquí sí ha tenido éxito la denominación "correo". Por cierto, a modo de curiosidad, a los correos electrónicos muchas personas aquí coloquialmente los llaman "mails". "Hoy he recibido un mail de mi amiga".

    Saludos :)
     
  21. solysombra

    solysombra Senior Member

    ISRAEL
    Argentina (Castellano)
    Correo/correo electrónico es el medio por el que se envían las cartas/ mensajes. Yo diría "gracias por su mensaje". Lo que que se manda (o se recibe) no es un mail o un email, sino un mensaje por medio de email, o un mensaje por email. Como nos llegó la familiaridad con la palabra mail por esto del correo electrónico, llamamos mail al mensaje, pero no me parece bien traducirlo como correo. ("te enviaré un correo", por ejemplo). Lo que envío es un mensaje. Me gustó mucho lo de correl, no lo conocía, ("te mandaré un mensaje por correl") pero me parece un poco tarde... qué lástima.

    (Y me gusto muchísimo lo de ensaimada. Aquí en Israel se empezó llamando a la arroba, en forma familiar, "Strudel", si conocen esa torta de manzana, creo, toda arrolladita, y ¡la Academia de la Lengua terminó adoptando la palabra hebrea para "Strudel" como palabra oficial para llamar a la arroba!)
     
  22. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    Simpática información, Solysombra :)
     
  23. hosec Senior Member

    españa (ab)
    español
    Hola:

    durante una época, cuando todo esto del corrreo electrónico empezaba, oí a alguna gente llamarlo "ismael" (claro, de "i-mail"). Supongo que como no es un nombre demasiado habitual, no triunfó.
    Personalmente me decanto por "correo".

    Saludos
     
  24. Moirisve New Member

    United States - Spanish
    Gracias a todos por su respuesta. Estoy de acuerdo contigo Solysombra cuando dices que enviamos un mensaje y no un correo, ya que este concepto se refiere mas bien al sistema utilizado.

    Gracias nuevamente y un saludo a todos.
     
  25. Forero Senior Member

    Houston, Texas, USA
    USA English
    Si tenemos que decir "guitarra acústica" y "horno convencional" (¿se dicen así en castellano?), cuando correo pierda la acepción que antes ha tenido y signifique sólo el electrónico, ¿Cómo se llamará lo que se busca en el buzón?
     
  26. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    No sé, Forero, en realidad aquí la guitarra sigue siendo guitarra y el horno horno. Los que llevan el apellido son la guitarra eléctrica y el horno microondas (que ya es microondas directamente).

    A lo que se busca en el buzón también se le dice correo, pero concretando más se habla de cartas, paquetes, envíos, certificados...

    Si dices: "te voy a enviar un mensaje/correo" te refieres a e-mail. Si hablas de correo ordinario dices "te voy a enviar una carta". Y eso ha sido así siempre, también antes de internet nadie decía "he recibido un correo", así que no creo que haya confusión.
     
  27. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    correo.
    7. m. correo electrónico (‖ mensaje).
    ~ electrónico.
    1. m. Sistema de comunicación por ordenador a través de redes informáticas.
    2. m. Mensaje enviado a través de este sistema. Ha recibido un correo electrónico del periódico.

    O sea, "correo electrónico" es tanto el mensaje como el medio, mientras que "correo" a secas puede referirse sólo al mensaje (según el DRAE).
     
  28. solysombra

    solysombra Senior Member

    ISRAEL
    Argentina (Castellano)
    Parece que llegué muy tarde... y poco informada.
    Saludos.
     
  29. yman New Member

    philippines -- tagalog
    yo no hablo espanol buen, probar solamente...porque..empiezo solamente aprender la lengua...estoy un filipina...y hablo enlalengua de chavacano..
    gracias! tenga un buen diaa todos!!!
     
  30. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Hola Yman, Bienvenido al Foro WR ;)
    Suerte en tu aprendizaje.!!

    Con respecto al uso de "Correo Electrónico", yo siempre digo correo nada más, ( aunque me parece que tiene mucha lógica el comentario de Sol sobre la diferencia entre mensaje y correo). Cuando voy a solicitar la dirección electronica de alguien, le digo incluso, dame tu "correo" o en ocasiones tambien, digo dame tu "dirección", sin mencionar electrónico, ya que con el contexto se supone.
    Pero a la hora de comunicarnos en lenguaje escrito, creo que lo más conveniente es decirlo completo, "correo electrónico" y "dirección electrónica"

    Saludos
    Rosa :)
     
  31. almohada Junior Member

    Español
    Hola:

    Independientemente de qué es lo que nos gusta más, lo correcto es decir correo electrónico. Hablamos español y debemos ser fieles a nuestra lengua. Si en español no existiera una palabra para referirse al 'mail' tendríamos que utilizar esta. Felicito a todos quienes aconsejan utilizar correo electrónico.
     
  32. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Hola.

    Yo también pefiero "Gracias por su mensaje". Me gusta llamar a los documentos por lo que son (mensaje, nota, carta, felicitación, planos, documentación, etc.) y no "correo". Correo (electrónico) lo reservo para la dirección y para el medio.

    Para el "otro" correo solemos usar correo ordinario, postal, etc. Es verdad que en casi todos los contextos, actualmente, al decir "correo" a secas se entiende que es el electrónico...
     
  33. krolaina

    krolaina Senior Member

    Madrid
    Spanish, Spain
    A veces lo correcto es lo habitual...;)

    Bueno, sí, para mí también sería correo electrónico pero los españoles somos especialistas en comernos las palabras. Por tanto correo (a día de hoy) creo que es la palabra más usada, más habitual. Ahora no hay casi nadie que envíe cartas, pero supongo que el que lo haga tendrá que decir en estos días: "te lo mando por correo ordinario" (con el apellido), porque si dices "te lo mando por correo", todo el mundo (creo) entenderá que es vía mail.

    Mmm...yo digo "voy a abrir mi correo" y sin embargo añado "hoy he recibido tres mails". Curioso...

    Saludos.
     
  34. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Bueno, yo informalmente también digo "voy a leer mis mails".
     
  35. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Yo digo, tambien informalmente "voy a revisar mi correo". o preguntaría "no me has escrito?", y se supone que es el correo electrónico, sin muchos detalles que explicar.
    Estoy de acuerdo en que deberíamos decir, "correo electrónico",cuando sean expresiones formales, ya sean habladas o escritas. Lo que yo no utilizo y la verdad no me hace falta es, E'mail. Emilio, Ismael, Mails...

    Saludos ;)
     
  36. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Eso de emilio suena rídiculo, lo demás son todos válidos: mail, email, o correo electrónico a mi me da igual...
     
  37. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Aunque es mucho más fácil para todos los que manejamos correo electrónico comunicarnos por esta vía, a mi parecer es muy bonito y hasta nostálgico escribir una carta y enviarla con su sellito postal... a mi me gusta
     
  38. roseruf

    roseruf Senior Member

    Spain (en alguna carretera catalana); Spanish and Catalan
    Pues yo he leído aún una opción más, del "email" inglés al correo-e español. Se me hace muy raro pero ya van varios documentos donde me piden el correo-e... por sugerir...
    Saludos !!
    (cuanto aprendo con vosotros!!)
     
  39. Betildus Senior Member

    Santiago
    Chile - Español
    Exacto, por lo tanto es válido: correo, email o correo electrónico. Normalmente se usa correo y se entiende que nos estamos refiriendo a un correo electrónico, en vista de los tiempos que corren.;)
     
  40. Dieg8s Junior Member

    Buenos Aires
    Argentina castellano
    Hola, creo que en el debate se están olvidando un poco el contexto y el público al que va dirigido el texto. En una página web más o menos formal (por ejemplo, institucional), dirigida a un público general, creo que (en este momento al menos) no viene a cuento utilizar los anglicismos mail o e-mail. Lo más normal entonces me parece la primera opción que mencionas, o incluso "Para suscribirte, envía un mensaje por correo electrónico a...", que es lo que describe exactamente y en buen castellano lo que deseas que el público haga.

    Otro tanto pasa con "dirección electrónica", que a mi modo de ver es una expresión derivada de dirección de correo electrónico, que sería la fórmula más correcta y completa que yo usaría en una página web más o menos formal para dirigirme a un público general. [Vale mencionar que la fórmula "dirección de correo electrónico" da 1.600.000 resultados al buscar con Google.]

    Saludos.
     
  41. Dyablo Junior Member

    MEXICO-ESPAÑOL
    lo correcto es "correo electrónico" ya que de su traducción "e-mail" (electronic-mail) pero yo también digo correo...
    pasame tu correo....
    me llegó un correo....
    mandaré un correo...
     
  42. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    ¡Hola, Amigos!

    ¿La designación de email es usada en España, referida a un mensaje electrónico?
    ¿Qué otras designaciones puede tener?


    Gracias de antemano
    Naticruz
     
  43. Surinam del Nord

    Surinam del Nord Senior Member

    Madrid
    Español - España
    Se ha ido sustituyendo e-mail por mail, la verdad es que e-mail empieza a sonar pasado de moda.

    También se puede decir correo electrónico, o simplemente correo.

    Cuando empezaron a generalizarse había gente que decía emilio, como gracia, pero si e-mail está pasado emilio ya ni te cuento.

    Y por ahora no se me ocurren más nombres, pero seguro que hay otros.
     
  44. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español
    En México como en España correo o Mail (se dice meil)

    Correo electrónico y e-mail ¡Ni al caso!
     
  45. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    En el lenguaje escrito pienso que si se utiliza , por lo menos por estos lares, e'mail y correo electrónico.
    Mientras que en el habla cotidiano, correo simplemente o menos usado mail.
     
  46. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Respecto a lo escrito, aquí también es de la manera en que lo explica Rosangelus, pero en el habla del día a día, se dice mayormente e-mail (imeil) o correo.
     
  47. Winter Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    En Argentina cuando se escribe es e-mail o correo electrónico, y cuando hablamos decimos generalmente e-mail (imeil) :)
     
  48. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    Gracias a todos por vuestra atención

    Un abrazo da
    Naticruz
     
  49. Jaiba Senior Member

    Monterrey, Mexico
    MEXICO, SPANISH
    Hola y saludos desde México,

    Correo electrónico es el equivalente a "email", por lo que pienso que es el término que se debe de utilizar. También depende de a quién va dirigido el escrito, si es formal o algo informal. El término "correo" se debe de usar solamente si está claro para el lector que se refiere al electrónico y no al postal.
     
  50. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    Gracias, Jaiba. Un abrazo desde Portugal
    Naticruz
     

Share This Page