Correspondencia de tiempos

Discussion in 'Sólo Español' started by MVLL, Nov 5, 2008.

  1. MVLL Banned

    Peruvian Spanish
    ¿Existe aquí una falta de correspondencia al usar "pueden"? Me lleva a la confusión porque aparentemente se refiere a "la diversidad", o es que se refiere a "ideas" y es correcto escribir "pueden":

    La diversidad de ideas a los que Platón se refirió a lo largo de su vida pueden resumirse en uno solo: el amor.

    MVLL
     
  2. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    El sujeto es la diversidad. Por lo tanto debe ir en singular y femenino:
    La diversidad de ideas a las que Platón se refirió a lo largo de su vida puede resumerse en una sola (idea): el amor.
     
  3. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    A mí me suena rara la frase.

    ¿En uno solo qué? ¿Un solo término? Yo hubiera dicho que un una sola idea.

    En cuanto a lo de diversidad de ideas, de acuero con flljob. Para usar pueden debería haber usado diversas ideas.
     
  4. Metzaka

    Metzaka Senior Member

    Oz
    "Mexican Spanish"
    Entonces, ¿no sería?:
    "La diversidad de ideas a la (diversidad) que Platón..."
     
  5. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Creo que, según el significado que puede tener aquí "diversidad" (Acepción 2 del DRAE:
    2. f. Abundancia, gran cantidad de varias cosas distintas.

    se podría interpretar que estamos ante un sujeto cuantificador + de + sustantivo en plural (diversidad+de+ideas) y aplicar este consejo del DPD:

    4.8. Sujeto de cuantificador + de + sustantivo en plural. Los sustantivos cuantificadores son aquellos que, siendo singulares, designan una pluralidad de seres de cualquier clase; la clase se especifica mediante un complemento con de cuyo núcleo es, normalmente, un sustantivo en plural: la mitad de los animales, la mayoría de los profesores, una minoría de los presentes, el resto de los libros, el diez por ciento de los votantes, un grupo de alumnos, un montón de cosas, infinidad de amigos, multitud de problemas, etc. La mayor parte de estos cuantificadores admiten la concordancia con el verbo tanto en singular como en plural, dependiendo de si se juzga como núcleo del sujeto el cuantificador singular o el sustantivo en plural que especifica su referencia, siendo mayoritaria, en general, la concordancia en plural.


    Teniendo en cuenta que lo importante son las "ideas", dejaría la frase así:


    La diversidad de ideas a las que Platón se refirió a lo largo de su vida pueden resumirse en una sola: el amor.
     
  6. Metzaka

    Metzaka Senior Member

    Oz
    "Mexican Spanish"
    Wow! Gracias por compartir tus conocimientos, Pinairun. ¿Serían correctas las siguientes oraciones?:

    Mucha gente se reunió en el Parque Central de Nueva York.
    Una gran cantidad de personas se reunieron en el Parque Central de Nueva York.

    Gracias
     
  7. catusiana Junior Member

    Chilean Spanish
    Están ambas oraciones bien...

    En cuanto a lo anteriormente dicho, el usar el verbo en plural está bien, ya que aunque el sujeto diga "La diversidad de ideas", a quien nos estamos refiriendo es a "ideas" que es un plural, y diversidad está dando a entender que son varias.

    Por lo que se escribe como ha dicho pinarium.
     

Share This Page