1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

corrupted file

Discussion in 'Computers/IT/Informática' started by iheartL&O, May 24, 2013.

  1. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    ¿Me dan una ayudita con esta frase por favor?

    If this file is corrupted it will be deleted or replaced automatically by Photoshop.
    Si este archivo es corrompido será borrado y reemplazado automáticamente por Photoshop.

    No sé si cocorrompido es una palabra técnica. Aprecio sus sugenercias.
     
  2. Polarograma

    Polarograma Senior Member

    Spanish - Spain
    Yo diría: 'Si este archivo está corrupto será ...'

    Saludos
     
  3. kzman Junior Member

    Santiago de Chile
    Español de Chile
    Literalmente, lo correcto sería corrompido, porque corrupto es quien recibe soborno, que no tiene nada que ver con datos de computador.
    Sin embargo, "corrompido" aún no convence, porque suena a que se ha pervertido.
    Una traducción más elegante y precisa, a mi parecer, es dañado, que tiene el mismo sentido. Aunque la voz pasiva para este caso en español, suena algo extraña, y es mejor usar la voz media (que por cierto, no existe en inglés)

     
  4. crgarcia New Member

    Santa Fe - Argentina
    Spanish - English
    Concuerdo en usar el verbo dañar. Pero yo usaría esto:
     
  5. TitoHL

    TitoHL Senior Member

    San Beka
    Español, Chile
    Para mejorar las traducciones relacionadas con informática me ayudo mucho con el Portal lingüístico de Microsoft.
    Y según él, la expresión más apropiada para corrupted file es archivo dañado.
    Por lo tanto, mi sugerencia es muy similar a la de crgarcía:
    Saludos.
     
    Last edited: May 28, 2013
  6. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    Pues, muchas gracias. Así lo traduciré entonces: Si este archivo es dañado será borrado y reemplazado automáticamente por Photoshop.

    ¿Está bien así o es necesario usar estuviera / estuviese obligatoriamente?
     
  7. TitoHL

    TitoHL Senior Member

    San Beka
    Español, Chile
    En mi opinión, estuviera/estuviese respeta (y refuerza) el modo condicional expresado por el Si del inicio de la frase. Es también se entiende, pero gramaticalmente no será correcto.
     
  8. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    Gracias Tito. Ya entendí.
     

Share This Page