1. arevalch

    arevalch Senior Member

    St. Louis, MO
    spanish
    Alguien pudiera ayudarme con esto?

    Finalmente sale algo que vale la pena y no solo cosas sin sentido
     
  2. samarita

    samarita Senior Member

    Sevilla
    Spanish-España
    necesitaríamos más contexto ....
    debo suponer q lo quieres en ingles?
     
  3. arevalch

    arevalch Senior Member

    St. Louis, MO
    spanish
    Samarita
    Lo que quiero decir es:
    Normalmente la gente publica cosas que no tienen sentido o que no valen la pena, pero alguna vez alguien saca algo que tiene realmente valor para uno.
    Mas o menos!
     
  4. Mio Senior Member

    Venezuela-español
    finally someone say a good thing and not only things that have not sense

    finally something is told that has sense
     
  5. Mio Senior Member

    Venezuela-español
    normally people say thing that have not sense or worth, but sometimes someone brings something that is really important
     
  6. uruguacha Senior Member

    New York City.
    spanish, usa
    Instead of "saca" you should use "publica".

    ;)
     
  7. Victoria1961 New Member

    Spanish / Eng. Argentina/US
    Normalmente la gente publica cosas que no tienen sentido o que no valen la pena, pero alguna vez alguien saca algo que tiene realmente valor para uno.

    "Usually people publish things that make no sense or that are not worth publishing; however, every now and then someone will come up with something useful for us."
     
  8. arevalch

    arevalch Senior Member

    St. Louis, MO
    spanish
    Many thanks to everybody
     
  9. ksequen

    ksequen Senior Member

    Guatemala
    Guatemala, Spanish
    Yo diría...

    "Finallly something worth reading came up, and not only nonsense stuff!"
    (Finalmente sale algo que vale la pena (leer) y no solo cosas sin sentido.)
     
  10. Victoria1961 New Member

    Spanish / Eng. Argentina/US
    Lo que has escrito está bien, pero no traduce lo que el autor escribió.
    Fíjate que has cambiado también el español.
    Podemos siempre encontrar maneras mejores o diferentes de expresar una idea, pero si estamos traduciendo debemos respetar el texto original.
    Hay una gran diferencia entre decir "finalmente" y "generalmente o normalmente", son ideas totalmente distintas.
    Saludos.
     

Share This Page