1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

course of should be taken (Procedimiento se debe tomar)

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by golfingpro, Dec 10, 2012.

  1. golfingpro Junior Member

    UK, English
    Hola todos,

    No estoy seguro cómo traducir la siguiente frase, y si hay que usar el pasivo o no:

    "Even the experts find themselves divided on what course of action should be taken."

    Mi intento es:

    "Incluso los expertos se encuentran divididos sobre qué procedimiento/curso de acción se debe tomar."
    o
    "Incluso los expertos están divididos sobre qué camino a seguir."

    ¿Cuál es mejor?

    Estoy escribiendo sobre unas decisiones políticas/económicas...

    ¡Gracias!
     
  2. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile

    Para mí, las dos (tres) están bien, yo solo cambiaría "...se debiera tomar", en la primera opción.
     
  3. Magazine Senior Member

    España
    Hola golfingpro, mi sugerencia:

    "Incluso los expertos se encuentran divididos acerca de qué procedimiento/curso de acción tomar."

    Bienvenido al foro , amigo americano :)
     
  4. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    La segunda frase está correcta, pero la primera suena más apropiada.

    A mí me parece que el verbo "deber" en presente está bien.
     

Share This Page