court intake

Discussion in 'Legal Terminology' started by Olivia98, Jul 9, 2011.

  1. Olivia98 Member

    Mexican Spanish & English
    COURT INTAKE.

    ¿Cómo se dice "court intake" cuando está uno hablando de los tribunales juveniles cuando un menor comete una ofensa?
     
    Last edited by a moderator: Mar 17, 2016
  2. Bubilay

    Bubilay Senior Member

    Misteriosa Buenos Aires
    ~Argentina~ castellano...
    Statement of the Rule: (1) Definition. Intake is defined as the process undertaken by the probation department from the time a referral is received until final disposition. Intake may include a review of the written referral, an initial interview and a determination regarding disposition of the referral.
    Entiendo que lo que se desprende de la definición, es que es el trámite inicial. Por el momento desconozco si hay términos equivalentes.
     
    Last edited by a moderator: Mar 17, 2016
  3. Olivia98 Member

    Mexican Spanish & English
    ¡Gracias por tratar de ayudarme, entonces sigo en la búsqueda de la palabra adecuada!
     
    Last edited by a moderator: Mar 17, 2016
  4. vetereno New Member

    Lakeland, Fl
    spanish
    En este caso podrías usar "tramitación inicial" para "intake".
     
    Last edited by a moderator: Mar 17, 2016

Share This Page