crédits bancaires

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by kmayna22, Apr 6, 2013.

  1. kmayna22 Senior Member

    Nice, France
    American English
    Hello,

    The whole sentence is:

    "Permettre à toute entreprise d’augmenter ses fonds propres afin d’avoir plus facilement accès aux crédits bancaires"

    Would that be:

    "Enable any company to increase its capital in order to qualify more easily for bank loans"

    Thanks!!!!!!!!
     
  2. Ellea1

    Ellea1 Senior Member

    London
    Southern French
    Hi

    "Bank loans" is OK, I guess.

    I suppose that if you want some help with "avoir plus facilement accès" you would have to open another thread?
     
  3. kmayna22 Senior Member

    Nice, France
    American English
    "Ok" isn't very reassuring! :) thanks though
     
  4. Ellea1

    Ellea1 Senior Member

    London
    Southern French
    True

    Crédit bancaire = bank loan :thumbsup:
     
  5. kmayna22 Senior Member

    Nice, France
    American English
    thank you!!
     
  6. Raffa.English Senior Member

    France
    French
    Hello.
    1 - More accurately: 'bank loan' = 'prêt bancaire'. Credit is a more general term than loan. So 'to have easier access to banking credit'.
    2 - Search this forum to find the accurate translation of 'fonds propres' ('equity capital'?).
     

Share This Page