1. Todd The Bod Senior Member

    Ngo hai ni doh
    English-Midwest
    Could anyone give a literal translation of the phrase, which I've always taken to mean to make that loud noise made with a whip by cracking it in the air?


    Also, when you whip something, are you "pegandole con el latigo?" or is it only said "dar un latigazo"?​
     
  2. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Restallar/chasquear el látigo. I prefer "dar un latigazo".
     
  3. Todd The Bod Senior Member

    Ngo hai ni doh
    English-Midwest
    Thanks, Oldy.
     
  4. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Hola:

    Yo prefiero decir: hacer restallar el látigo o restallar el látigo

    Saludos
     
    Last edited: Mar 21, 2012

Share This Page