Credo fermamente che creare e sostenere opportunità possa essere utile

Discussion in 'Italian-English' started by Parergon, Apr 12, 2007.

  1. Parergon Senior Member

    Switzerland
    Italiano, Italia
    Credo fermanente che creare e sostenere opportunità di scambio (di idee, conoscenze...) possa essere un' utile modo per promuovere idee e progetti perseguibili.

    That is attempt, I am not sure about the use of the ing form in the underlined part. Is it correct? Would sound better in a different way?

    I firmly beleive that creating and sustaining knowledge exchange opportunities may be a useful way of fostering viable ideas and projects.

    Thanks in advance ;)
     
  2. SweetSoulSister Senior Member

    American English
    I think it sounds fantastic! But instead of "sustaining", I would use 'promoting'. :)
     
  3. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Credo fermanente che creare e sostenere opportunità di scambio (di idee, conoscenze...) possa essere un' utile modo per promuovere idee e progetti perseguibili.

    I firmly believe that creating and sustaining the opportunity to exchange knowledge and ideas may be useful to foster viable ideas and projects.

    :thumbsup: Very nice work, minimal change
     
  4. Parergon Senior Member

    Switzerland
    Italiano, Italia
    Thank you both. ;)
     

Share This Page