1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

criatura

Discussion in 'Español-Deutsch' started by Kaxgufen, Aug 31, 2013.

  1. Kaxgufen

    Kaxgufen Senior Member

    Castellano de Argentina
    Hola todos,

    Un autor alemán define "persona". Lo hace en un libro que escribe en inglés, a cuya traducción castellana accedo y veo que en dicha definición se utiliza la palabra "criatura". La palabra criatura presupone un creador y por ende cierta concepción religiosa en quien la use, al menos en una definición.
    Por el diccionario encuentro que en alemán se usan las palabras Geschöpf y Kreatur aparte de otras. Mi conocimiento del alemán es el mínimo imprescindible.
    La pregunta es si en alemán es percibida esta relación creador>>criatura directamente a través de las palabras (como contraejemplo, en castellano madera y carpintero no están relacionados, y en italiano sí).
    Muchas gracias.
     
    Last edited: Aug 31, 2013
  2. Alemanita Senior Member

    Germany
    German, Germany
    Sí, dado que el creador es der Schöpfer y la criatura das Geschöpf.


    Saludos
     
  3. Kaxgufen

    Kaxgufen Senior Member

    Castellano de Argentina
    Muchas gracias. ¿Y usan también esa palabra para aludir a Dios?
     
  4. Alemanita Senior Member

    Germany
    German, Germany
    Sí, así es, especialmente para referirse a Dios. Otra palabra relacionada es die Schöpfung, la creación (p.ej.obra de Haydn).
     
    Last edited: Sep 1, 2013
  5. Geviert

    Geviert Senior Member

    Kreatur puede entenderse también en sentido despreciativo figurado (no necesariamente religioso) es decir en el sentido de un verachtenswerter Mensch (un ser despreciable) o willenloses Werkzeug anderer (manipulado).
     
  6. Kaxgufen

    Kaxgufen Senior Member

    Castellano de Argentina
    ¿Como un Frankenstein?
    ¿O sea que si uso la palabra Kreatur (o pienso en ella al momento de elegir un sinónimo) podría estar hablando de una obra meramente humana sin estar apoyando la idea de una creación divina?

    Gracias anticipadas.
     
  7. Alemanita Senior Member

    Germany
    German, Germany
    Bueno, Geviert, si pusiste la segunda acepción del Deutsches Wörterbuch Wahrig para Kreatur, deberías poner también la primera: Kreatur: Geschöpf, Lebewesen (ser viviente); Wesen der Natur (gegenüber Gott) (ser de la naturaleza frente a Dios).

    Kaxgufen: mucha gente hoy en día conoce solo la segunda acepción, la que menciona Geviert.

    Antes también existía Kreator en el sentido de Schöpfer (divino creador) y Kreation en el sentido de Schöpfung (divina creación.

    Pero esta última (Kreation) hoy se usa casi exclusivamente para la moda.
     
  8. Geviert

    Geviert Senior Member

    No he puesto la primera acepción porque ya la has puesto tú, Alemanita, inútil repetir la información ;):). En efecto, escribo: "puede entenderse también..."

    Según el Kluge, el étimo correcto (por lo tanto la primera acepción) es Creatur en el significado culto ya especificado por Alemanita (ver más extensamente el DW aquí). Sucesivamente la grafía será Kreatur. Interesante notar que le DW ya incluye el segundo significado más moderno (ver Duden) que he indicado. Dependerá de tu contexto, Kaxgufen.

    En su segunda acepción puede entenderse como el "favorito", el "seguidor" de otra persona, generalmente importante (por lo tanto dependiente de él). El sentido es en cualquier caso negativo.

    El DW indica un tercera acepción referida a las mujeres (no sabría si en sentido despreciativo, seguramente irónico ver los ejemplos):

    vorzugsweise gilt creatur von frauen, in gutem wie bösem sinn: klag und weine nur,
    falsche creatur!


    diese hübsche creatur (más o menos esta guapa creaturita, para referirse a la esposa de otro hombre).
     
  9. Kaxgufen

    Kaxgufen Senior Member

    Castellano de Argentina
    Muchas gracias.
    Un saludo.

    Kaxgufen
     

Share This Page