1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Cristo en la última cena

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by ChicaCanadiense16, Mar 28, 2007.

  1. ChicaCanadiense16 Senior Member

    Canada
    Canada English
    "quién fuese Cristo en la última cena"

    ¿Pudiera alguien traduir la arriba oración?"
    Muchas gracias por algunas respuestas :p
     
  2. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    ¿Hay más contexto o esa es la oración completa?

    Me parece que puede ser: "I wish I could have been Christ at the Last Supper!" [Oh to have been Christ at the Last Supper!]

    No traduimos sino que traducimos. ;)
     
  3. Mafe Dongo Senior Member

    Spanish-Colombia
    I think It means:

    If only I were Christ at the Last Supper.
    I wish I were Christ at the Last Supper.

    Thank you Soy Yo!
     
  4. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    Estoy de acuerdo contigo Mafe... pero en inglés me parece mejor decir "at the Last Supper" (no usamos "in" con las comidas).
     

Share This Page