1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

criterio diferencial + acceder

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by ilaló, Aug 18, 2006.

  1. ilaló Senior Member

    Andes
    English, USA
    Hola,
    ¿Les parece que está bien decir “factor that differentiates” para “criterio diferencial”?
    Si pueden darme su opinión, gracias!

    SPAN: Según una reciente investigación en la mayoría de los casos el criterio diferencial entre el acceso a los recursos genéticos y a los biológicos se enfoca en la ¨intención de uso¨, es decir en el propósito declarado por el cual el solicitante indica desea acceder una muestra de material.

    [FONT=&quot]ENG (mi intento): According to a recent research study, in most cases the [/FONT][FONT=&quot]factor that differentiates between access to genetic resources and biological ones is its “intended use”, that is, the declared purpose for which the applicant indicates that he desires access to a sample of a material*.

    Saludos!
    [/FONT]
     
  2. Orgullomoore Senior Member

    Oklahoma
    Inglés estadounidense
    Creo que también podrías decir "differentiating factor", para tener una traducción más fiel, pero como la tienes se entiende perfectamente y es muy buena.
     
  3. oishii Senior Member

    English
    Hi,

    Usually in medicine, they will say... "differentiating criteria" as a standard

    Hope that was of help.

    Back to say, if it is one factor, then they will say... "differentiating criterion

    criteria=criterios
     
  4. ilaló Senior Member

    Andes
    English, USA
    Gracias a los dos!
     

Share This Page