Criterios para la letra itálica

Discussion in 'Sólo Español' started by Diego Lopez, Mar 21, 2007.

  1. Diego Lopez Senior Member

    español
    Hola, estoy traduciendo del inglés al español un libro y tiene la palabra snob en inglés. such a ghastly snob? como en español la palabra snob existe mi idea es traducirlo como snob asqueroso pero no sé si ponerlo en letra itálica o no, porque en el orginal no está en itálica. En general la letra itálica se usa para poner una palabra en otro idioma, pero qué ocurre cuando estamos traduciendo?

    Muchas gracias
     
  2. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Puedes usar "esnob". Está reconocida por la RAE o ¿no es ese el sentido en la frase?
     
  3. Diego Lopez Senior Member

    español
    si, es cierto, no se me había ocurrido, muchas gracias
     

Share This Page