critical subcontractor

Discussion in 'Specialized Terminology' started by mariela_del Gatto, Jan 17, 2013.

  1. mariela_del Gatto New Member

    L.A Spanish
    ¡Hola! Estoy traduciendo un formulario de claúsulas de cumplimiento para subcontratistas. Eso es terminología jurídico-económica, supongo. Esta palabra "Critical subcontractors" me está matando pues no me suena para nada "Subcontratista crítico" a pesar de que lo encontré en un texto de subcontratista en España. ¿alguna propuesta mejor? ¿alguna traducción que les haga sentido para esta palabra?, claramente es un subcontratista importante, crucial, fundamental, etc., pero no logro dar con un adjetivo que no suene fatal...

    ¡Gracias de antemano por su ayuda!
     
    Last edited: Nov 17, 2014
  2. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    ¿Principales?
    Saludos
     
  3. mariela_del Gatto New Member

    L.A Spanish
    ¡Qué obvio! Muchas gracias, Adolfo, creo que servirá.
     
    Last edited: Nov 17, 2014

Share This Page