1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Croatian/Serbian (BCS): obadva

Discussion in 'Other Slavic Languages' started by Mala, Sep 24, 2006.

  1. Mala Junior Member

    Pula, Croatia
    Croatian, Croatia
    ja bih još samo nadodala da je "obadva", "obadvije" i u hrvatskom nepravilno...dakle - oba, obje - pravilna je verzija.
    "obadva" bi bio svojevrsni pleonazam, gomilanje istoznačnih riječi (u ovom slučaju složenica dviju istoznačnih riječi)...to je vrlo česta pojava u svakodnevnom govoru...često se mogu čuti primjeri, pa čak i u govoru vrlo obrazovanih ljudi..primjer koji najčešće čujem je: "no međutim"
     
  2. GoranBcn Senior Member

    Barcelona (Spain)
    Catalan, Spanish, Croatian/Serbian
    To nisam siguran za "obadva". Evo upravo sam tražio na google riječ "obadva" i vidio sam mnogo stranica koje koriste te riječi. Također sam vidio jednu knjigu s tim naslovom. Kao što sam u drugim threadovima spomenuo u hrvatskom a i srpskom svaki dan se mijenja nešto. Prošlo je četrnaest godina od kako nisam bio na prostorima bivše Jugoslavije i jezik svaki put ga osjećam više stranim jer ima mnogo nekih novih gramatičkih pravila, riječi, itd. Teško onim strancima što hoće naučiti naš jezik. :) Jedna knjiga gramatike ti govori o jednim gramatičkim pravilima ili riječima a druga o drugim...:)

    Pozdrav,

    Goran
     
  3. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Gorane, guglovanje često pokazuje samo učestalost upotrebe neke reči, ali nikako i da je ta reč pravilna. Treba vrlo oprezno koristiti rezultate sa Gugla kao argumente.

    Na stranici 94, odeljak 3.10.4 ove gramatike hrvatskog jezika (link sam našla na WR u odeljku Sources for Slavic Languages) pominju se oblici oba i obije, ali ne obadva i obadvije. Sigurana sam da hrvatski forer@ mogu da ponude i mnogo bolje autoritete od ovog koji postoji na internetu.

    Ivan Klajn, "Rečnik jezičkih nedoumica", str 118, takodje pominje samo oba i obe, a zatim dodaje:"U ijekavskom će umesto obe biti obje, umesto obeju - obiju, umesto obema - objema."
     
  4. GoranBcn Senior Member

    Barcelona (Spain)
    Catalan, Spanish, Croatian/Serbian
    Da, imaš pravo, ali ako ima jedna knjiga izdana s tim naslovom pretpostavlja se da se ta riječ može koristiti kao sinonim.
     
  5. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Hmmm...

    Vidite šta sam našla:

    Pravopis srpskoga jezika, ekavsko školsko izdanje, Matica srpska, Novi Sad, Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, Beograd, 2000. str. 256-257
    Nije mi lako, al' moram da priznam da nisam bila u pravu....:(
     
  6. Maja

    Maja Senior Member

    Binghamton, NY
    Serbian, Serbia
    Pa ne bih rekla da je to nešto što se može uzeti kao pravilo jer ima slučajeva kada je i greška namerna - izbor pisca, ili neki sleng itd.

    Hvala Nataša!!! Nikada ne bih rekla da je "obadvoje" ispravno...
    Čovek se uči dok je živ! :D
     
  7. GoranBcn Senior Member

    Barcelona (Spain)
    Catalan, Spanish, Croatian/Serbian
    Nisam samo to uzeo kao pravilo, nego je meni je ta riječ zvučila dobro kao riječ "oba", ali nisam bio siguran jer nisam mnogo u kontaktu s našim jezikom. U svakom slučaju drago mi je čuti da su obje/obadvije točne/tačne. :)

    Ili kao što se kaže na španjolskom:

    Nunca te acostarás sin aprender algo nuevo.
    Nikad nećeš otići spavati a da ne naučiš nešto novo. :)
    ili tako nešto ...:)

    Goran
     
  8. Maja

    Maja Senior Member

    Binghamton, NY
    Serbian, Serbia
    Meni nekako para uši a ispada da je gramatički tačna forma...
    Mislim da je divno što se trudiš da ispoštuješ svakoga od nas ovde na forumu ali nema potrebe da trošiš vreme na to. Piši varijantom našeg jezika (ako se tako može nazvati) koju inače koristiš i svi ćemo te razumeti :D. Sigurna sam da će se i ostali složiti...

    Pozdrav!
     
  9. venenum

    venenum Senior Member

    Middle of Nowhere
    Croatian/Croatia
    ?!?! :confused: :confused: :eek: :eek: ?!

    Unbelievable (ili kako bi to naši lijepo hrvatski rekli "anbilivabl")! I ja sam našla isto u svom riječniku. Ne znam kad se to dogodilo, jer ja sam još u 4. gimnazije (a to bje prije kratkih 5 godinica) učila da je obadva teški pleonazam, jer oba već znači da ih je dvoje - usporediv samo sa sići dolje, popeti se gore, mala kućica..., dakle, dvije riječi koje znače isto, i od kojih je jedna suvišna.

    @ Goran: Što se one knjige Obadva! Oba su pala! tiče, to ti je antologijski uzvik koji potječe iz Domovinskog rata, kada je kamerom zabilježeno rušenje dvaju neprijateljskih aviona, što je euforični branitelj obznanio tim uzvikom. (To što je rečenica postala antologijska nije, bar dok sam ja još išla u školu, strukturu učinilo gramatičkom. Ali stvari se mijenjaju. Očito.)

    Jezik je živa struktura, da... I preskriptivne gramatike su glupe, trebale bi biti deskriptivne, dakle opisivati živi jezik, ne propisivati ga. Ali treba postaviti neke granice, ne slažete li se?
    Mene osobno je ovo saznanje zgrozilo, jer se kosi sa zdravom logikom, mojim osjećajem za jezik i lijepo izražavanje. :eek: A što vi ostali mislite o tome?
     
  10. Maja

    Maja Senior Member

    Binghamton, NY
    Serbian, Serbia
    Definitivno!
     
  11. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Pogledaj, molim te, u taj tvoj rečnik, šta kaže za zadnje u značenju poslednje. Baš me zanima da li je i to isto....

    Kao što već rekoh, u poslednje vreme sam saznala mnogo stvari koje su na mene ostavile isti utisak kao na tebe "obadvije". Mislila sam da je to zbog toga što sam ja išla u školu dosta davno, medjutim, vidim da nisam jedina koja se zgražava novim pravilima koja su uvedena (a možda i nisu nova, ali nam niko to nije rekao do sada???) Vidim da su tu ljudi i iz Srbije i iz Hrvatske i dostas mladjih od mene koji završiše škole mnogo posle mene i koji misle isto kao i ja, ali po svemu sudeći, nismo u pravu... Izgleda da pravila nisu toliko stroga koliko su nas učili... Onda se pitam ja - a zašto su nas onda tako učili?
     
  12. venenum

    venenum Senior Member

    Middle of Nowhere
    Croatian/Croatia
    :( LOLčina :( , a zar si sumnjala? Naravno da jesu... Danas mi se čini da nas dvije ne možemo biti u pravu, jezično gledajući. Što god ustvrdimo, onako, glavu na panj da je tako, riječnici i gramatike nas pobiju. :(
     
  13. xLilithx New Member

    Serbia
    Serbian
     
  14. xLilithx New Member

    Serbia
    Serbian
    Mene zanima da li ''obadva'' i ''mala kućica'' pripadaju istoj grupi reči. Na primer, ''obadva'' je pleonazam, iznošenje očiglednih činjenica, jer je to potvrđivanje jednog istog. A ''mala kućica'' je umanjivanje dva puta, zar ne? A to nije isto što i pleonazam.
     
  15. Duya Senior Member

    Not in WR world
    Whatever
    Ne budi tako kruta. Jezik ne funkcioniše kao matematika, i nasilno ubacivanje egzaktne logike i savršenih antonima i sinonima obično rezultuje osiromašenjem izraza i odsustvom spontanosti.

    Ivan Klajn u Rečniku jezičkih nedoumica kaže:

    Kao što smo pokazali gore, "obadva" nije pleonazam, jer je u pitanju jedna reč, i izvesna duplikacija se ovde javlja radi pojačanja značenja. "Mala kućica" jeste pleonazam, jer se sa dve reči izražava isti efekat. To ne implicira da je "mala kućica" kuća koja je baš izuzetno mala. Ponovo, jezik ne funkcioniše kao matematika, i ponavljanje istog izraza ne znači nužno i primenjivanje istog "matematičkog operatora" dvaput.

    Orvel je u Novogovoru u svojoj 1984. pokazao kako se primenom egzaktne matematičke logike jezik dehumanizuje (što je i bio cilj njegovih kreatora):

    http://en.wikipedia.org/wiki/Newspeak#To_remove_synonyms_and_antonyms

     
  16. slavic_one

    slavic_one Senior Member

    Prague, Czech Republic
    Croatian (štokavski, jekavski)
    Iz HJP:
     

Share This Page