Crocante de almendras

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by BORIA, Feb 11, 2007.

  1. BORIA New Member

    Spanish - Spain
    How is "crocante" in english?
    Ex. Crocante de almendras?

    Thanks
     
  2. jabogitlu Senior Member

    USA-English
    Pienso que puede ser "crispy" or "crunchy" o algo...

    Porque es "of almonds," pienso que "crunchy" suena más bien aquí.

    Crunchy almonds? The crunchiness of almonds? Algo así?
     
  3. ivanovic77

    ivanovic77 Senior Member

    Barcelona
    Spanish, Catalan - Spain
    ¿Crocante como adjetivo o como nombre?

    crocante.
    (Del fr. croquant).

    1. adj. Dicho de una pasta cocida o frita: Que cruje al mascarla.

    2. m. guirlache: Pasta comestible de almendras tostadas y caramelo.

    ¿Nos referimos al adjetivo crocante? Si es el adjetivo, que significa crujiente, entonces sería crunchy.
     
  4. BORIA New Member

    Spanish - Spain
    Crunchy como adjetivo sería la traducción pero como nombre?
    Un crocante en inglés podria ser un nougat?

    Gracias
     
  5. ivanovic77

    ivanovic77 Senior Member

    Barcelona
    Spanish, Catalan - Spain
    Crocante: Edible pastry made of almonds and caramel.

    How would you say that in English? :)
     
  6. jabogitlu Senior Member

    USA-English
    Oh. Hm, I think that's beyond me. Food takes on many different names in different parts of the English speaking world (don't ever ask about biscuit and cookie! ;))

    It's not a tart?:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Tart
     
  7. prgill Junior Member

    Aix en Provence, France
    US living in France
    crocante.
    (Del fr. croquant).
    1. adj. Dicho de una pasta cocida o frita: Que cruje al mascarla.

    En inglès norte-americano, por una pasta cocida hasta que "cruje al mascarla" nosotros diriamos "al dente".

    That said, un dulce de caramel con almendras no es un "pastry" pero un "almond brittle", como un "peanut brittle".
     
  8. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    Por lo que veo cuando busco imágenes, crocante parece ser una capa de nueces (o almendras) tostadas, o otra cosa crujiente picado fino--lo que llamamos en ingles "streusel" a la alemana, o "nut topping." Depende de la definición de "crocante" que tienes.
    Aquí (sustantivo) aquí, aquí (adjetivos) son tres hilos relevantes.
    Tambien se da el nombre a un nut brittle (ya mencionado) o praline (caramelo con nueces, almendras, etc., mantequilla, azúcar).
     
  9. tilliesophie Junior Member

    Nicaragua
    USA, english
    estoy de acuerdo, por lo menos en los estados, debe ser "almond brittle"
     
    Last edited: Sep 4, 2009

Share This Page