Hi, I need hel for the translation of the expression to go at cross purposes. Context: "Maybe going to the bank was the mistake. Who would expect a sign from that? But perhaps she was going at cross purposes all the time, knowing that nothing could deter her from the decision she had made". This is a woman who has decided to commit suicide, but is walking in the streets looking for a sign not to do it. I understand the meaning... like it is contradictory/inconsistent that she looks for this sign if she has already made her mind, but I would like someone to suggest an expression in Spanish, or a native speaker to go deeper in the interpretation of this expression. Is it colloquial? Is it a very well-known/fixed expression? I would like to find a good equivalent. My attempt (sorry I have no accent marks here): "[...] Pero quiza se estuviese engaNando a si misma todo el tiempo ... " Is this "engaNarse a si misma" going too far? Thanks.