1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Drencom Senior Member

    Grenoble
    British English
    [FONT=&quot]A inglés, por favor.

    "El mandatario cubano tampoco fue complaciente con la labor del Partido Comunista y los cuadros políticos"

    Mi intento: "political class"

    [/FONT]¿Qué piensas?
     
  2. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Más bien "political scenarios"
     
  3. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Yo creo que se refiere a "la jerarquía de los que ejercen el mando dentro del partido".
    Pero no sé decirlo en inglés.
    Saludos
     
  4. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Cuadros = cadres (yes, I know it's really a French term, but so is coup d'état).

    cadre
    Pronunciation:/ˈkɑːdə, ˈkɑːdr(ə), ˈkadri/
    noun

    • 1 a small group of people specially trained for a particular purpose or profession:a cadre of professional managers
    • 2 Pronunciation:/"also" ˈkeɪdə/
      a group of activists in a communist or other revolutionary organization.
    • a member of an activist group.
    http://oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0115280#m_en_gb0115280
     
  5. Drencom Senior Member

    Grenoble
    British English
    chileno, "scenario" no funciona aquí.

    Estoy de acuerdo con "political cadres", pero no la he visto en los periódicos ingleses.

    Gracias.
     
  6. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Correcto. Ni siquiera sabía que cuadro significaba conjunto o clase como tú lo rendiste. :)

    Yo lo apliqué como un cuadro clínico, que lleva un conjunto de cosas y que forman un escenario.
     
  7. Andoush

    Andoush Senior Member

    Patagonia - Argentina
    Spanish (Arg)
    ¿No será "party/political officials"? or ¿"political leaders"?
     
    Last edited: Dec 20, 2010
  8. jasminasul Senior Member

    Spanish
    Yo creo que sí. También pensé en cadres como dijo Aztlantiano, o "political establishment".
     
  9. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    "Party official" is my preference among the alternatives to "cadres", although "cadres" is the mot juste, the exact equivalent. Neither "cuadros" nor "cadres" is used frequently and both are applied mostly to Communist parties, although they sound a bit out of date and make me think of the Cultural Revolution in China.
    "Political leader" might suggest something higher than "cuadros", when they may be just a couple of steps above the rank and file. "Party militants" might be another possibility, although I suspect it's now more a case of middle managers than fiery activists.
     
  10. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Quizás "rangos o filas" servirían aquí.
     
  11. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Un cuadro político no es una jerarquía ni un rango ni un líder; es una persona que forma parte de la estructura partidaria y que posee el entrenamiento político para desempeñar un papel en el seno de la organización. Todo cuadro político es, por definición, un militante.

    Si "party official" es algo que suena a inglés, me inclino por esa opción.
     
  12. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Correcto. Pero esto es lo que parace en el RAE.

    16. m. Mil. En el Ejército, y, por ext., en otras instituciones, empresas o partidos, jerarquía de aquellos que ejercen mando.

    (lo acabo de leer y el énfasis en jerarquía lo agregué yo porque además es dentro de los altos mandos)

    Maybe "High ranking party official"?
     
    Last edited: Dec 21, 2010
  13. Drencom Senior Member

    Grenoble
    British English
    "(party) apparatchiks" is quite common in English, and may well be used in this context when discussing a Communist society. If this word were to be used it could read something like:

    "El mandatario cubano tampoco fue complaciente con la labor del Partido Comunista y los cuadros políticos"

    "Neither did the Cuban leader indulge party apparatchiks" (as "
    el Partido Comunista" and [FONT=&quot]"los cuadros políticos" could be considered the same thing).
    [/FONT]
     

Share This Page